Таинственный человек дождя - [124]
Пляж, казавшийся ему спасением, уже был занят слева и справа от него зловещими существами, медленно смыкавшими смертельный полукруг. Он рухнул на песок, закрыв лицо руками, и принялся отчаянно твердить все известные ему молитвы.
Он даже не сразу понял, что с моря на берег хлынул ослепительный свет, и некоторое время продолжал лежать, словно парализованный.
В нескольких кабельтовых от берега из воды медленно поднималось нечто невообразимое, нечто фантастическое.
Тело огромных размеров, гигантская сфера, чудовищный купол все выше и выше вздымался над волнами. Его заросший водорослями свод, с которого струями стекала вода, становился все виднее. Он вырастал, словно порожденный волнами… Потом, еще сильнее поразив такого растерянного зрителя, как Кей, из-под воды появились огромные иллюминаторы, похожие на гигантские глаза, смотревшие с боков огромного корабля. И из этих иллюминаторов вырывались ослепительные лучи света, окрашенного в разные цвета.
Сфера продолжала подниматься. Вскоре все иллюминаторы уже оказались над водой, и исходящие из них лучи, усилившись, достигли берега, осветив галечные отмели и береговые утесы. Один из них поднялся вертикально, сжался и превратился в световую колонну. Ее цвет тут же сменился на оранжевый. Потом луч опустился на пляж из обсидиановой гальки, взбежал вверх по стене береговых скал и принялся перемещаться, подобно лучу прожектора, из стороны в сторону, словно гигантская коса, отгоняющая темноту. Ослепленный светом, Кей отвернулся и едва не упал.
Когда к нему вернулось зрение, он стал свидетелем очередного чуда.
Толпа преследователей продолжала увеличиваться, заполняя спускавшуюся к пляжу узкую лощину, и от их темной массы доносились негромкие жалобные стоны.
Огромный подводный аппарат теперь закрывал весь горизонт. Когда Кей попытался машинально оценить его размеры, его мозг оказался неспособным на такое усилие. Сфера была такой огромной, что потрясенный разум отказывался признать ее существование. Невозможно было представить, что нашлись люди, способные создать эту чудовищную железную гору…
Непрерывно увеличиваясь, сфера приблизилась к берегу, поднимая при этом высокие волны, бессильно кидавшиеся на черную металлическую стену, отбегавшие назад и с удвоенной яростью набрасывавшиеся на пляж. Послышался оглушительный звон гонга, от которого вздрогнула земля. Огромная железная гора причалила к берегу.
Почти все иллюминаторы погасли, остался только оранжевый луч, продолжавший ощупывать скалы и мрачный небесный свод. Вскоре он остановился на лощине, заполненной созданиями мрака. Раздался беспорядочный грохот раскалывающихся скал и рвущегося металла, сразу же ослабевший; теперь Кей слышал только показавшиеся странно тихими жалобные стоны.
В черной металлической стене открылось квадратное отверстие, из которого наружу хлынул оранжевый свет.
На берегу возобновился металлический грохот, эхом отдававшийся в скалах. Кей оглянулся на адский шум, в котором смешались звуки сталкивающихся металлических предметов, топот множества ног и дикие вопли. Зрелище, представшее перед ним, он вряд ли когда-нибудь забудет.
Залитая светом толпа его преследователей начала отступать вверх по склону, продолжая испускать странные нечеловеческие крики, так поразившие Кея. Теперь он разглядел, что за ним гнались небольшие приземистые существа в металлических панцирях; оранжевый свет словно засасывал их в отверстие в стене железного чудовища, из которой вырывался. Он увидел мешанину изогнутых и переплетенных механизмов, железных пауков с множеством щупалец, шары и призмы на трех или четырех ногах, усеянные длинными гибкими отростками, и множество других непонятных конструкций из перекрученного, изуродованного металла.
Эти механизмы неловко шевелились, пытаясь сопротивляться оранжевому прожектору, то двигаясь навстречу свету прыжками или ползком, то шарахаясь в сторону; тем не менее оранжевый луч неумолимо притягивал к подводному гиганту металлический хаос, и тот исчезал в отверстии.
Внезапно отверстие закрыли сомкнувшиеся с хищным стуком металлические челюсти, и оранжевый свет погас. Пляску световых лучей сменили сумерки полярной ночи.
Кей очутился в полной тишине перед невероятным металлическим куполом, поднявшимся из глубины и все еще продолжавшим увеличиваться, хотя, казалось, увеличиваться ему было уже некуда.
Он услышал громко прозвучавший в ночной тишине дружелюбный голос, донесшийся до него, как ему почудилось, от металлического монстра, и показавшийся ему странно знакомым:
— Эй, Кей! Хватит безобразничать! Идите же к нам, в конце концов!
Потрясенный неожиданностью Кей вскрикнул, и его крик тут же превратился в отчаянные рыдания.
Он узнал голос: говорил его друг, Квентин Курленд!
— Это ты, Квентин? Ты где?
— Здесь, на пляже, прямо перед тобой! Иди скорее сюда!
Кей бросился на голос друга, подгоняемый уже не отчаянием, а надеждой. Неподалеку от него, у подножия металлической стены, небольшая фигурка энергично размахивала руками.
Весь в слезах, Кей кинулся в объятия, забыв все уроки доктора Ситтарда об обязательной для джентльмена сдержанности; он обнимал своего потерянного и вновь обнаруженного друга!
ЖАН РЭЙ (настоящее имя Раймон-Жан-Мари Де Кремер; 1887–1964) — бельгийский прозаик. Писал под разными псевдонимами, в основном приключенческие, детективные романы, а также книги в духе готической фантастики: «Великий обитатель ночи» (1942), «Книга призраков» (1947) и др.Рассказ «Черное зеркало» взят из сборника «Круги страха» (1943).
«Жан Рэй — воплощение Эдгара По, приспособленного к нашей эпохе» — сказал об авторе этой книги величайший из фантастов, писавших на французском языке после Жюля Верна, Морис Ренар, чем дал самое точное из всех возможных определений творчества Жана Мари Раймона де Кремера (1887–1964), писавшего под множеством псевдонимов, из которых наиболее знамениты Жан Рэй, Гарри Диксон и Джон Фландерс. Граница, разделявшая творчество этих «личностей», почти незрима; случалось, что произведение Фландерса переиздавалось под именем Рэя, бывало и наоборот; в силу этого становится возможным соединять некоторые повести и рассказы под одной обложкой, особо не задумываясь о том, кто же перед нами — Рэй или Фландерс. Начиная уже второй десяток томов собрания сочинений «бельгийского Эдгара По», издательство отдельно благодарит хранителей его архива и лично господина Андре Вербрюггена, предоставившего для перевода тексты, практически неизвестные на родине писателя.
Бельгиец Жан Рэ (1887 – 1964) – авантюрист, контрабандист, в необозримом прошлом, вероятно, конкистадор. Любитель сомнительных развлечений, связанных с ловлей жемчуга и захватом быстроходных парусников. Кроме всего прочего, классик «чёрной фантастики», изумительный изобретатель сюжетов, картограф инфернальных пейзажей. Этот роман – один из наиболее знаменитых примеров современного готического жанра в Европе. Мальпертюи – это произведение, не стесняющееся готических эксцессов, тёмный ландшафт, нарисованный богатым воображением.
Бельгиец Жан Рэ (1887 – 1964) – авантюрист, контрабандист, в необозримом прошлом, вероятно, конкистадор. Любитель сомнительных развлечений, связанных с ловлей жемчуга и захватом быстроходных парусников. Кроме всего прочего, классик «чёрной фантастики», изумительный изобретатель сюжетов, картограф инфернальных пейзажей.
Бельгийский писатель Жан Рэй, (настоящее имя Реймон Жан Мари де Кремер) (1887–1964), один из наиболее выдающихся европейских мистических новеллистов XX века, известен в России довольно хорошо, но лишь в избранных отрывках. Этот «бельгийский Эдгар По» писал на двух языках, — бельгийском и фламандском, — причем под десятками псевдонимов, и творчество его еще далеко не изучено и даже до конца не собрано. В его очередном, предлагаемом читателям томе собрания сочинений, впервые на русском языке полностью издаются еще три сборника новелл.