Сыновья Беки [заметки]
1
Тайп – род (здесь и далее примечания переводчика).
2
Сармак – чудовище, воплощающее в себе злую силу.
3
Дади – папа.
4
Нани – мама.
5
Сискал – хлеб из кукурузной муки.
6
Чами – глиняная посудина
7
Вайнахи – чеченцы и ингуши.
8
Талсы – переметная сума.
9
Дяла – Бог.
10
Праздник жертвоприношения
11
Ураза – мусульманский месяц поста, во время которого можно есть только после захода солнца.
12
У ингушей раньше при головных болях обмеряли голову полотенцем или платком, а потом легко массировали ее.
13
Бохк – волосяная веревка, которой обвязывают кувшин.
14
Белхи – обычай взаимопомощи
15
Закат – обрядовая, так называемая «очистительная» милостыня. Подается сиротам.
16
Эйшшах – восклицание при резкой боли.
17
Дяци – тетка по отцу.
18
Бердыкель – в дословном переводе «из-под обрыва».
19
Джай – здесь: религиозная книга.
20
Эмалк – необъезженная лошадь.
21
Бастрок – шест, рычаг; на возу – гнет, прижим.
22
Полупадишах – так называли ингуши наместника Кавказа.
23
Катох – буквально «хватай».
24
Чурт – надмогильный памятник.
25
Нясаре – Назрань.
26
Начальник, чиновник.
27
Обычное для женщин восклицание, выражает удивление, испуг.
28
Муталим – ученик арабской школы – хужаре.
29
Назм – религиозное песнопение.
30
Сага – угощение в честь религиозного праздника.
31
Благоденствие.
32
Уменьшительное от имени Исмаал
33
Бульон, суп.
34
Экономия – так в народе называли имение, поместье.
35
Воти – дядя.
36
Кунта-Хаджи – основатель мусульманской секты в Чечне.
37
Джай – Здесь: амулет с молитвой, его обшивают кожей и вешают на шею тому, кого хотят исцелить.
38
Алмас – мифическое человекообразное существо, по преданию, обитающее в лесистых горах Кавказа.
39
Уцага Малсаг – офицер-ингуш, прославившийся в народе своей удалью и красотой.
40
Таков обычай. У ингушей приданное для невесты к свадьбе готовит жених.
41
Имеется в виду след краденых лошадей или другого скота.
42
Хабар – весть, молва.
43
Не понимаю. Я ногаец (ногайск.)
44
Буквально: «Держи вора».
45
Слова молитвы.
46
Подношение белого цвета считается наиболее ценным.
47
Абба – широкополое одеяние.
48
Сравнение, применяемое к человеку, говорящему умно и складно.
49
Чапилг – пшеничная лепешка с начинкой.
50
Таркала – колья для подпорки виноградных лоз.
51
Бапи – так ингушские дети называют хлеб.
52
Непереводимое выражение.
53
Непереводимое восклицание, выражающее состояние горя, тяжкого удара.
54
«Возьми-поставь» – этими словами подшучивают над теми, кто не умеет играть на музыкальном инструменте.
55
Устаз – святой, которому исповедуются.
56
У ингушей такой обычай: зять не должен в первое время показываться родителям жены; да и позже он обязан держать себя по отношению к ним почтительно и внешне робко.
57
Дахчан-пандар – национальный струнный музыкальный инструмент.
58
Яси – отходная мусульманская молитва.
59
Цаген – фольклорный персонаж, шутник, балагур.
60
По ингушскому обычаю, после сватовства до свадьбы жених посещает дом родителей невесты.
61
По обычаю, у ингушей невеста в первые дни в доме мужа не разговаривает с мужчинами.
62
Воай – возглас удивления, радости.
63
Хаджи – правоверный мусульманин, совершивший паломничество в Мекку.
64
Мят-Целе – древний ингушский языческий храм на Столовой горе.
65
Кара-ногай – черный ногаец.
66
Турпал – богатырь.
67
Эржакинез – так ингуши произносили фамилию Серго Орджоникидзе.
68
Так сами ингуши называли Алханчуртскую долину.
69
Лор-Гали – лекарь Гали.
70
Кхел – горский суд.
71
Месяц снежинки – зимний месяц.

В книге «Повесть о школяре Иве» вы прочтете много интересного и любопытного о жизни средневековой Франции Герой повести — молодой француз Ив, в силу неожиданных обстоятельств путешествует по всей стране: то он попадает в шумный Париж, и вы вместе с ним знакомитесь со школярами и ремесленниками, торговцами, странствующими жонглерами и монахами, то попадаете на поединок двух рыцарей. После этого вы увидите героя смелым и стойким участником крестьянского движения. Увидите жизнь простого народа и картину жестокого побоища междоусобной рыцарской войны.Написал эту книгу Владимир Николаевич Владимиров, известный юным читателям по роману «Последний консул», изданному Детгизом в 1957 году.

Роман основан на подлинных сведениях Мухаммада ат-Табари и Ахмада ал-Балазури – крупнейших арабских историков Средневековья, а также персидского летописца Мухаммада Наршахи.

Роман является третьей, завершающей частью трилогии о трудном пути полковника Генерального штаба царской армии Алексея Соколова и других представителей прогрессивной части офицерства в Красную Армию, на службу революционному народу. Сюжетную канву романа составляет антидинастический заговор буржуазии, рвущейся к политической власти, в свою очередь, сметенной с исторической арены волной революции. Вторую сюжетную линию составляют интриги У. Черчилля и других империалистических политиков против России, и особенно против Советской России, соперничество и борьба разведок воюющих держав.

Британские критики называли опубликованную в 2008 году «Дафну» самым ярким неоготическим романом со времен «Тринадцатой сказки». И если Диана Сеттерфилд лишь ассоциативно отсылала читателя к классике английской литературы XIX–XX веков, к произведениям сестер Бронте и Дафны Дюморье, то Жюстин Пикарди делает их своими главными героями, со всеми их навязчивыми идеями и страстями. Здесь Дафна Дюморье, покупая сомнительного происхождения рукописи у маниакального коллекционера, пишет биографию Бренуэлла Бронте — презренного и опозоренного брата прославленных Шарлотты и Эмили, а молодая выпускница Кембриджа, наша современница, собирая материал для диссертации по Дафне, начинает чувствовать себя героиней знаменитой «Ребекки».

«Впервые я познакомился с Терри Пэттеном в связи с делом Паттерсона-Пратта о подлоге, и в то время, когда я был наиболее склонен отказаться от такого удовольствия.Наша фирма редко занималась уголовными делами, но члены семьи Паттерсон были давними клиентами, и когда пришла беда, они, разумеется, обратились к нам. При других обстоятельствах такое важное дело поручили бы кому-нибудь постарше, однако так случилось, что именно я составил завещание для Паттерсона-старшего в вечер накануне его самоубийства, поэтому на меня и была переложена основная тяжесть работы.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.