Сын Флетча - [8]

Шрифт
Интервал

– Он вернул свое пиццей, – хохотнул Уилл.

Включая и выключая свет, Флетч провел их по комнатам первого этажа. Помощники шерифа заглянули во все чуланы и ванные.

Флетч услышал звуки настраиваемой гитары.

Они вошли в кабинет.

В ярком свете люстры на большом кожаном диване сидел Джон Флетчер Фаони.

Аккуратно причесанный, волосы уже высохли, свежевыбритый.

Чистенький, как кусок мыла, с которого только что сняли обертку.

Босиком, в шортах и футболке.

Загорелый.

Он оторвался от гитары, посмотрел на них.

Помощники шерифа, вошедшие в кабинет следом за Флетчем, улыбались.

– Черт побери, для лягушки ты слишком уж чистый, – пробормотал Флетч. – Может, могут летать и хрюшки. – И добавил уже громче: – Это мой сын, Джек Флетчер. Помощники шерифа, Уилл Сэнборн и Майкл Джексон, Джек.

Отложив гитару, Джек поднялся, пожал руки обоим:

– Как идут дела?

– О мой бог, – сказал себе Флетч. – Вот он уже и принц.

– Как получилось, что мы незнакомы? – спросил Майкл. – Мы же одного возраста.

– Ходил в школу в другом месте, – ответил Джек.

– И я тебя не знаю, – добавил Уилл. – Никогда тебя не видел.

Джек подтянул шорты.

– Все потому, что папаша немного меня стыдился. – При слове «папаша» Флетча словно ударило током. – Он прикидывался, что и не знает о моем рождении, а потому, пока я рос, не подпускал меня к себе, переводя из одной частной школы в другую.

– Его воспитывала мать, – пояснил Флетч.

– Однако… – начал Майкл.

– А кто твоя мать? – Вопрос задавался не от подозрительности, но из любопытства. За ним можно было ожидать следующего: «Есть у нее родственники в этих краях?»

– Ее зовут Кристел, – ответил Джек. – Она занимается радиобизнесом на севере.

Джек вывернулся ловко. Его мать американка. И зовут ее Кристел.

– Она – деловая женщина, – ввернул Флетч.

– Он остался под опекой матери? – спросил Уилл.

– Да, – кивнул Флетч.

Уилл печально покачал головой. Флетч вспомнил, что при разводе Уиллу не удалось добиться опеки над двумя своими детьми. Его жена доказала, что она обеспечит им лучшую заботу, поскольку профессия Уилла сопряжена с риском для жизни, он носит пистолет и работает по ночам.

– Долго ты здесь пробудешь? – спросил Майкл. – Приобрети лицензию, и я покажу тебе места, где рыба сама лезет на крючок.

– Завтра утром я должен отвезти его в университет Северной Алабамы.

Джек коротко глянул на Флетча.

– Ясно. Но ты приезжай на уик-энды. Мы что-нибудь придумаем. Только предварительно позвони мне. Твой отец знает моего. – Он оценивающе посмотрел на узкую талию Джека, его плоский живот. – Ты пьешь пиво?

– Нравится ли рыбе вода?

– Какое тебе нравится?

– Мокрое и холодное, – рассмеялся Джек. Майкл вновь пожал ему руку:

– Мы что-нибудь придумаем.

– Я останусь внизу, а вы двое осмотрите комнаты наверху, – распорядился Уилл.

– Где-то неподалеку могут быть сбежавшие из тюрьмы преступники, – добавил Майкл специально для Джека.

– Я знаю, – рассмеялся Джек. – Поначалу я подумал, что папа достал пистолет, потому что я слишком часто залезал в холодильник.

– Он только что приехал, – заметил Флетч. – Голодный.

Поднимаясь с Майклом по лестнице, Флетч услышал слова Уилла: «Я никогда не видел в доме твоих фотографий»

– Видите ли, – ответил Джек, – мои отец и мать долго не поддерживали никаких отношений. Такое случается. Она хотела, чтобы я принадлежал только ей.

Флетч ждал в холле, пока Майкл заглянет на чердак, в кладовую, во вторую спальню.

– Мисс Кэрри здесь? – прошептал он, указывая на закрытую дверь.

– Да.

– Я только загляну в щелочку. – Он приоткрыл дверь в большую спальню. Улыбаясь, закрыл ее. – Она не умерла?

– Она спит очень тихо.

– А она дышит?

– По-другому у нее не получается.

– Все в порядке? – спросил Уилл, когда они спустились на кухню.

– Тишина и покой, – ответил Майкл. На прощание Джек пожал руку обоим помощникам шерифа.

– Удачной вам охоты. Флетч проводил полицейских в прихожую. Когда они натянули сапоги, Уилл повернулся к Флетчу:

– Мистер Флетчер, если они где-то здесь и следят за фермой, то знают, что мы побывали у вас. Если мы наткнемся на них, они могут броситься в дом. Вы понимаете, к чему это может привести?

– Да.

– Возможно, наш приезд только усугубил ваше положение.

– Я понимаю.

Майкл открыл дверь. Дождь не утихал.

– При необходимости стреляйте без колебания. Флетч думал об очаровательном, обаятельном молодом человеке, что остался в его кабинете.

– Будьте уверены.

– Спасибо за кофе, – поблагодарил Майкл.

– Всегда рад вас видеть. Приходите еще.

Глава 4

– Красиво у вас тут. – Джек убрал с кофейного столика альбомы, когда Флетч внес поднос. – Я мог бы пойти на кухню.

Флетч опустил поднос на столик. Он принес сандвичи с тунцом, стакан и бутылку молока.

– Я часто ем здесь.

– Сколько ему лет?

– Сандвичу с тунцом? Десять, от силы двенадцать.

– Я про дом.

– Сто пятьдесят, не меньше.

– То есть его построили после революции, но до Гражданской войны, так?

– Братоубийственной войны, – поправил Флетч. – Войны между штатами. – Он сел в кресло-качалку. – Ты-то должен знать. Ты же изображал настоящего южанина. Пожалуй, с такими данными тебя могли взять на должность окружного собаколова.

– Я к ней не стремился. – Джек понюхал сандвичи, молоко. – Просто старался очаровать ваших друзей. – Он улыбнулся. – Его папаша знаком с моим.


Еще от автора Грегори Макдональд
Флетч & Co

Грегори Макдональд (Gregory Mcdonald; 15 февраля 1937 — 7 сентября 2008) — американский журналист и писатель. Известность получил за серию романов о журналисте Ирвине Морисе Флетчере по прозвищу «Флетч». В последующей экранизации его сыграл Чеви Чейз. Книжная серия про Флетча из 9 книг породила последующий цикл книг про «Флинна», а также про сына Флетча.В книгу вошли произведения четырех циклов: «Флетч», «Сын Флетча», «Флинн» и «Скайлар».


Смельчак

Шокирующая повесть автора серии книг про Флетча начинается с истории нищего молодого человека, пришедшего сниматься в главной роли в снафф-фильме. После описания ужасных сцен, которые будут происходить с ним во время съемок (глава настолько реалистична, что сам автор рекомендует слабонервным пропустить ее), племянник режиссера ведет главного героя в банк, где открывает ему счет, на который после съемок будут положены 30,000 долларов, которые отойдут его жене и детям. Наивный юноша не подозревает, что режиссер намерен его обмануть, что прибавляет остроты описанию его последних дней с женой и детьми в убогом поселении рядом с городской свалкой.


Жребий Флетча

Грегори Макдональд – американский журналист и писатель. Родился в 1937 году в Новой Англии, работал журнальным редактором, критиком, журналистом. Известность и славу ему принесла серия романов про Ирвина Морриса Флетчера, более известного как Флетч. Флетч – остроумный и обаятельный журналист, постоянно влипающий во всякие неприятности, но с блеском из них выпутывающийся.Fletch's Fortune (1978)


Флинн при исполнении

Как всегда, Грегори Макдональд предлагает читателю неординарного «некрутого» и «человечного» героя. Френсис Ксавьер Флинн хоть и числится инспектором Бостонского полицейского управления, но в своей деятельности руководствуется собственными оригинальными не полицейскими методами. Нетривиальные ходы инспектора Флинна помогают ему безошибочно выйти на след злоумышленников, виновных в совершении ряда зловещих преступлений.


Карнавал Флетча

Главный герой романа Флетч — остроумный и обаятельный журналист, постоянно влипающий во всякие неприятности, но с блеском из них выпутывающийся.


Флинн

Как всегда, Грегори Макдональд предлагает читателю неординарного «некрутого» и «человечного» героя. Френсис Ксавьер Флинн хоть и числится инспектором Бостонского полицейского управления, но в своей деятельности руководствуется собственными оригинальными не полицейскими методами. Нетривиальные ходы инспектора Флинна помогают ему безошибочно выйти на след злоумышленников, виновных в совершении ряда зловещих преступлений.


Рекомендуем почитать
Провал

О работе спецслужб. Всевидящее око не всегда все видит потому, что не туда смотрит.


Охота на Дениса Ивановича

Люди – не звери, а порядочные всегда помогут друг дружке, тем более в России!


О последствиях любви к котикам

Даже самый долгий путь начинается с маленького первого шага. Жаль, что нам неизвестно, когда именно мы делаем этот шаг, и к чему это нас может привести. И какие последствия могут иметь самые невинные увлечения, например, любовь к котикам… Содержит нецензурную брань.


Хороший день. Рассказ

Рассказ о жизни. путче и молодости в прокурорских погонах. Один из рассказов о приключениях молодого следователя прокуратуры.


Кафкинская стейшн

Убеждены, что дважды два четыре? О'кей! Приезжайте в город Кавки и докажите это в суде, а мы послушаем. Послушаем и запишем. В назидание остальным, убежденным.


Однажды в тимбилдинг

В нормальных организациях тимбилдинг – это понятно что: способ, который обычно применяют в бизнесе для создания, повышения эффективности работы команды и бла-бла-бла. Но, то ли у нас корпорация не такая, как все, то ли её сотрудники, результаты наших тимбилдингов прямо противоположные – кто в лес, кто по дрова. А последний так вообще побил все рекорды креатива и сплочения – закончился убийством, и теперь подозреваются все, включая шефа. Не только в преступлении, однако, но и в других смертных грехах. Прелюбодеянии, к примеру.


Флетч в Зазеркалье

Флетч – так все зовут давно полюбившегося читателям журналиста Флетчера. Теперь настало время проявить себя его сыну, который унаследовал от отца не только прозвище, но и любопытство, и чувство юмора, а главное – уникальную способность влипать во всевозможные криминальные передряги. А чтобы выпутаться из них, приходится на время превратиться из репортера в частного детектива.