Связь через Зальцбург - [2]
Эти места Брайант знал отлично. Он побывал здесь в мае, потом в июле, сделал много фотографий (это его нынешнее ремесло: снимки альпийских пейзажей, заполняющие страницы нарядных дорогих календарей, предназначенных для рождественских подарков), хорошо все запомнил, закрепив в памяти собственные отпечатки. Несмотря на это, он отказался от мысли начать работу в полночь и склонился к предрассветному времени. Темнота, конечно, укроет от любого любопытного глаза, озирающего голые склоны северной оконечности озера, но она же повредит и его собственным глазам: один неверный шаг, один покатившийся камень - и тишина будет нарушена. А на голых безлесых склонах возможен даже камнепад. Поэтому он и выбрал предрассветный час, когда тени едва различимы, а скопления деревьев кажутся темными пятнами, и только резкие очертания гор отчетливо видны на светлеющем небе. Можно шагать размашисто, уверенно; достигни цели, сделай свое дело - и назад в "Фольксваген", как только рассветет.
Он снова вскинул рюкзак на плечо и двинулся вперед тем же бодрым шагом. Не дойдя до луга, он свернул с дороги, держась края леса, становившегося все более редким по мере того, как начались уступы предгорья, на узенькую тропинку, которая вела на восток и вскоре раздваивалась. Одно из её ответвлений спускалось к озеру, - насколько это можно было понять по фотографиям, - к единственной зеленой заплатке на голом побережье. Это и было его целью: каменный берег, где камни удерживались вместе переплетенными корнями деревьев, не позволявшими им соскользнуть в воду. Случайного наблюдателя уходящая в воду горная цепь показалась бы бесконечной. На самом деле выступ у основания скалы уходил в воду не больше чем на двадцать футов. Отличный тайник выбрали себе нацисты.
Он позволил себе ещё одну короткую передышку у последней группы деревьев, прежде чем тропинка повела его круто вверх, по голому каменистому склону. Он был разгорячен, слишком разгорячен для того дела, которое ему предстояло выполнить. Положив на землю камеру и треногу, он осторожно снял рюкзак, стянул толстые шерстяные рукавицы и зеленую рабочую куртку и бессознательно спрятал куртку под нижними ветвями ели. Движения его были быстрыми и четкими. Он был среднего роста, крепко сбит, но довольно строен, даже худощав; темные волосы тронуты сединой, черты лица грубоваты, с заметным румянцем на скулах, там, где кожа больше всего страдает от ветра, солнца и снега. Он вполне мог сойти за австрийца - теперешний его зальцбургский выговор был практически неотличим от родного. Временами он и сам не мог понять, кто он. Экспатриированный англичанин? Это определение было ему не по душе. Но он так и не вернулся в Англию после того, как закончил свое сотрудничество с британской разведкой в Вене в 1946 году. И сейчас он снова был на работе, только трудился по своей сообственной воле, не ожидая ничьей просьбы или вознаграждения, рискуя всем, что имеет. Дурак? Едва ли. Это работа, которую ему следовало закончить двадцать лет назад; и она все ещё дожидается его.
Кроме того, подумал он, стоя под укрытием деревьев, пока глаза его пробегали по силуэтам голых скал впереди, ты знаешь об этом озере и том, что спрятано там, больше, чем любые умники в Лондоне и Вашингтоне. Если же ты попытаешься связаться с ними и поделиться информацией, они вполне могут поинтересоваться, отчего это ты не удосужился известить их обо всем ещё в 1946? А это очень сложно объяснить тому, кто не побывал в Вене, заполненной развалинами - как зданий, так и людей. Можно сказать им, что ты был сыт по горло этой проклятой войной; но это прозвучит неумно - война-то продолжается, только особым, скрытым путем. Ну, а теперь бывшие союзники стали врагами, их развело по разные стороны, и мир вокруг тебя раскололся. Ты устал от информаторов, от обрывков полуправды и слухов, и неправдоподобных вестей, выдуманных в расчете на спасительные деньги и документы. Ты устал от хриплого испуганного шепота над осклизлыми столиками кафе, плохо освещенными и плохо подогретыми стойками баров, за стенами которых витает тошнотворный сладкий душок смерти... Был среди этих людишек один, которого ты выслушал; ты выжал его досуха, заставив хорошенько попотеть, потому что он наверняка был нацистом, да ещё и членом СС, если его байка верна (а иначе - откуда бы ему знать об этом маленьком озере и о его названии - Финстерзее, которое известно только местным жителям; иначе откуда бы ему знать, что там спрятано?) А дослушав до конца его фантастическую историю, ты доставил себе удовольствие сообщить ему, что расчитывать на quid pro quo не стоит: ты теперь гражданское лицо, он опоздал всего лишь на два дня... Что до его истории - ты не стал предпринимать ровным счетом ничего. А сам он вряд ли сумел распорядиться ею с толком, добравшись до американцев, французов или русских; его нашли со сломанной шеей за грудой мусора неподалеку от кафе, где он так разболтался в надежде на проездные до Аргентины.
Пора двигаться, решил Брайант. Темные склоны тихи и неподвижны, а над пиками на другом берегу задымился туман. Поскорей бы он рассеялся... Он подхватил штатив и камеру, раздумывая, не оставить ли их вместе с курткой. Нет, решил он наконец; если случайный охотник попадется навстречу, ему понадобится правдоподобное объяснение. Все знают, что фотографы работают в самое неожиданное время и в самых необычных местах - он не в первый раз встает встречать рассвет. Так что камера и штатив - его пропуск, его прикрытие. Он перебросил свой неуклюжий рюкзак на спину и шагнул на голый склон, ступая осторожно, но уверенно. С удовлетворением отметил, что грубый серый свитер и серые брюки почти сливаются по цвету с обломками скал, и коротко усмехнулся: это не удачное совпадение, а результат кропотливой подготовки.
В романе Э. Бокса «Смерть идет по пятам» происходит расследование убийств, совершенных на вилле миллионерши, мечтающей быть принятой в высшее общество.Произведение Э. Мак-Иннес «Вне подозрений» приводит читателя в Европу, по которой совершает путешествие супружеская пара из Оксфорда. Молодая очаровательная супруга попадает в беду, супруг и его друзья пытаются ее спасти.События романа Б. Холидея «Кровь в бухте Бискайн» происходят в Майами. Шантаж богатой леди, убийство после вечера, проведенного за рулеткой, след, тянущийся к хозяину процветающей нью-йоркской брокерской фирмы, труп частного детектива, оказавшегося на острие спора между мужем и женой.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Во 2-й часта книги рассказывается о проведенных советской разведкой в 1950–1960 годах блистательных операциях по похищению самых оберегаемых в Великобритании тайн по созданию бактериологического оружия. В повести действуют не вымышленные герои, а реальные люди — крупные политики и дипломаты, замечательные советские разведчики Конон Молодый, Леонтана и Моррис Коэны, иностранные агенты экстра-класса — англичане Джордж Блейк, Гарри Хаутон и Этель Элизабет Джи.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Остросюжетный роман, который можно определить как "почти быль". Некоторые события, кажущиеся неправдоподобными, происходили в действительности с участием либо самого автора, либо его друзей и коллег. И наоборот, эпизоды и ситуации, которые выглядят вполне реальными, являются плодом воображения и игры. Граница между правдой и игрой размыта и проходит где-то внутри повествования. Такая фактура художественной ткани придает дополнительный смысл названию — серая зона лишена контрастности и четкой цветовой гаммы.
В этой книге вы прочтете две приключенческие повести «Слоник из яшмы» и «По замкнутому кругу». Обе они рассказывают о том, как благодаря смелости и находчивости сотрудников КГБ был разоблачен и пойман опасный шпион. Вторая повесть является продолжением первой.