Святая преданность - [91]
Мод начала смеяться.
– Я уже забыла об этом.
– Через пару минут этот парень кружился в огненном танце. А когда он кинулся к ручью, как кошка, хвост которой вдруг воспламенился, нас, детей, посадили в телеги и быстро увезли в город.
– Я помню, когда Ральф Волк сунул дохлую лягушку ему в кофе…
– … и дохлую крысу в карман пальто, – Иниз скрючилась от смеха. – Помнишь, когда Карл вбил гвоздь в сидение учительского стула?.. Когда этот несчастный уселся на стул, то просто взбесился. Карл смеялся так сильно, что упал со скамьи. Я думаю, что он, вообще-то, заслужил, чтобы его хорошенечко отшлепали.
– Это было последнее издевательство, которое смог выдержать учитель, – сказала Мод торжественно.
– Да нет же… Однажды утром старый неженка пришел, чтобы взять книги из ящика и нашел там змею, которая свернулась кольцом. Он бежал, как ошпаренная кошка. Боже прости! Он уехал и никогда уже не вернулся.
– А мы так и не научились толком читать и писать, не так ли? – сказала Мод с сожалением.
– Как чудесно, когда рядом есть кто-то, с кем можно поговорить о старых временах, правда, Мод?
– Прошло много времени с тех пор, как я видела хоть кого-то из тех, кто с детства знал меня, – Мод замолчала, потом спросила. – Почему Вилла запирает дверь на ключ?
– Она не хочет, чтобы девчонка, эта Джо Белл, приходила сюда и беспокоила тебя. Это настоящая правда. Мне нет смысла лгать тебе, Мод.
– Однажды она была здесь и смотрела на меня, когда я проснулась. Почему они разрешают этой дря-ной девчонке оставаться здесь, в моем доме?
– Ей некуда идти. Так, по крайней мере, мне сказала Вилла. Эта девчонка действительно требует, чтобы ее хорошенько поколотили, – широкая улыбка появилась на лице Иниз. – Знаешь, она очень раздражена и сильно обижается на Смита. Он не обращает на нее никакого внимания.
– Смит?! Ха! Не упоминай при мне этот кусок дряни. Я ненавижу его после того, что он сделал.
– Ты еще не простила? – спросила Иниз с явным раздражением в голосе. – Я еще раз повторю, никто так сильно не переживал смерть мистера Иствуда, как Смит.
– Тогда почему он пытается убить меня?
– Убить тебя? – Иниз вскрикнула. – Чепуха! Ты сошла с ума, если думаешь так. Он работает не покладая рук, чтобы сохранить для тебя твой же дом.
– Он думает, что особняк перейдет к нему после моей смерти. Фанни вернется, когда ей тут нечего будет стыдиться.
– Ради Бога, что бы ты делала без него здесь, как бы ты вела дела? И… он не только остается, но и пригласил меня помочь тебе, Мод.
– Мне не нужно, чтобы он вел дела. Я говорила ему сотни раз, чтобы он убирался отсюда, но он не ушел. Смит слоняется вокруг пьет и спит с проститутками.
– Как бы ты не старалась, ты не заставишь меня думать о Смите плохо. Да, он пьет иногда, но он очень порядочный и честный человек.
– Ты не знаешь его, как я, – Мод выпила воду из стакана.
– А ты и вовсе не знаешь его, я думаю.
– Я знаю больше, чем хотела бы.
– Прекрасный сегодня денек, правда, Мод? – сказала Иниз, намеренно изменяя тему разговора.
– Да… Я давно не была на улице в чудесный день, – ответила Мод, тоже, по-видимому, желая прекратить разговор о Смите.
– Когда ты снова будешь здорова, мы поищем ягоды и сделаем напиток.
– Ты печешь вкусный вишневый пирог, Иниз.
– Ты права. Я выпекаю его для ресторана в Баффэло. Люди приходят из разных мест и проходят не одну милю, чтобы попробовать моего пирога. Но у меня есть маленький секрет. Я никогда не использую для приготовления пирога жир, а только – свиное сало.
Вилла тихо вошла в дом и прошла на кухню. Ей было очень больно и обидно. Шок от услышанного, что Смит причастен к убийству мистера Иствуда, испарился, но трепет беспокойства все еще будоражил ее тело. На этот раз маленькая дрянь обвинила его напрасно, но разве можно доверять такому мужчине, как Смит Боумен. Неизвестно, что он выкинет завтра.
Зная все это, как она могла так сильно влюбиться в него?
«Ты любишь его и не сможешь помочь себе», – отчаянно кричало ее сердце.
Вилла закрыла глаза. Сердце ее болезненно сжалось, и девушка прилагала массу усилий, чтобы не разрыдаться. Она не могла себе позволить уйти сейчас с ранчо. Она должна ухаживать за миссис Иствуд. Так велит ей совесть и чувство любви и сострадания к ближнему. Но после того, как миссис Иствуд поправится, у нее будет время предаться жалости к себе.
Вилла направилась вверх по лестнице, но вдруг остановилась. Она услышала какой-то странный звук, доносящийся из маленькой комнаты за библиотекой. Эту комнатку мистер Иствуд использовал под кабинет. Девушка спустилась вниз, подошла к двери кабинета и прислушалась. Приглушенный звук раздался снова.
«Туда могла забраться крыса или белка. Если это так, то книги и счета, которые лежат стопкой на письменном столе, могут быть испорчены», – подумала Вилла и поспешила назад в кухню, чтобы позвать Бадди, который лежал на крыльце.
Вместе с собакой Вилла подбежала назад к двери кабинета и прислушалась. Когда она услышала звук снова, то распахнула дверь.
– Возьми эту крысу!
С сердитым лаем Бадди запрыгнул в комнату. Джо Белл вскрикнула от удивления и быстро задвинула ящик, который обыскивала.
Замкнутая Кристин Андерсон считала себя безнадежной старой девой. Дома рассчитывать на счастливый поворот судьбы не приходилось, оставалось одно — в одиночестве отправиться в далекую и дикую Монтану, на унаследованное ранчо, которым управлял ковбой Бак Леннинг. Меньше всего девушка могла подозревать, что ее управляющий окажется вовсе не суровым стариком, а отчаянным молодым стрелком, мужчиной, в которого невозможно не влюбиться…
Оставшихся без родителей Мерси и Даниэля воспитала семья Куилов. Дети взрослеют и их детская привязанность друг к другу перерастает в глубокое светлое чувство. На пути к счастью влюбленные преодолевают жизненные невзгоды, злые сплетни и даже смертельную опасность, угрожающую девушке.
Гибель отца ожесточила сердце Слейтера Маклина. Он поклялся, что отныне будет жить только ради мести, и был верен своей клятве… пока не встретил юную Саммер. Подружка детства превратилась в прелестную девушку, которую невозможно не любить и не желать, девушку, которая многие годы хранит любовь к Слейтеру. Но счастью влюбленных угрожает опасность — тайная тень прошлого…
Ей было всего лишь семнадцать… И она осталась одна на свете. В Северной Америке конца восемнадцатого столетия отнюдь не безопасно путешествовать в одиночку. Одичавшее от нищеты семейство, с которым девушка повстречалась в пути, решило… продать ее. Чериш Райли бежала. Рискуя жизнью ради свободы, она спаслась от преследователей в лесной глуши.Девушка и не предполагала, что храбрый охотник и его верный пес защитят ее от опасности. А всего через несколько часов этот благородный незнакомец предложил ей руку и сердце.
Среди множества переселенцев, что продвигались Через прерии к необжитым землям Колорадо, была и огненнокудрая Ванесса, уверенно правившая своим фургоном. Среди множества «одиноких волков», что бродили по Дикому Западу, был и Кейн де Болт, доверявший лишь своему верному револьверу. Эти двое повстречались случайно, вместе встретили час смертельной опасности, и поняли, что не мыслят себе не то что счастья, но и самой жизни друг без друга…
Роковые тайны прошлого вторгаются в судьбу Эдди Гайд, молодой вдовы солдата-конфедерата… и именно тогда, когда в ее жизни наконец появился мужчина – сильный, мужественный, добрый, способный сделать ее счастливой. Однако какая беда, какая опасность способны победить истинную любовь – ту, что приходит лишь раз и не умирает никогда?..
Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…