Афанди – то же, что и Ходжа Насреддин, анекдот или сказка про этого героя.
Ханум – обращение к молодым женщинам.
Усьма – трава, соком которой женщины красят брови.
Ака – брат, уважительное обращение к старшим.
Апа – сестра, уважительное обращение к старшим.
Палван – богатырь, силач.
Гирман – германец, немец.
Дастархан – скатерть с яствами, расстилаемая на полу.
Ёпирай – возглас удивления – боже мой.
Хурджин – перекидная сума.
Аксакал – почтительное обращение к старшим.
Чайдуш – медный кувшин для кипячения чая.
Шавля – рисовая каша на масле.
Дувал – глинобитная стена.
Суюнчи – подарок за сообщение радостной вести.
Сандал – низкий квадратный столик, который ставится над углублением в земляном полу с горячими углями и сверху накрывается одеялом; служит для обогревания зимой.
Оббо – возглас удивления.
Нишалда – лакомство из взбитых яичных белков с сахаром и мыльным корнем.
Вой-дод – караул, на помощь.
Здесь и далее перевод стихов В. Евпатова.
Сумаляджан – сладкодушный.
Сумаляджан – сладкодушный.
Ата – отец, уважительное обращение к пожилому мужчине.
Ашык – косточка из коленного сустава ноги барана, телёнка для игры в альчики.
Мункар и Накир – имена двух ангелов, якобы подвергающих допросу покойников в могиле.
«Яр-яр» – свадебная песня.
Карнай – духовой музыкальный инструмент.
Курак – нераскрывшаяся коробочка хлопка.
Катык – кислое молоко, творог.
Кибла – сторона, в которую обращаются мусульмане во время молитвы.
Сюзьма – кислое молоко, из которого отцежена вода.
Паранджа – балахон, накидываемый на голову с сеткой из чёрных конских волос.
Насвай, нас – особо приготовленный табак, который кладут под язык.
Курпача – стёганое ватное одеяло.
Шолча – домотканый палас.
Джида – лох восточный, разновидность фиников.
Кизимка – искажённое узбекское «кизим» – «дочка».
3аур – водоотводная канава.
Падишах и визирь – царь и советник.
Гузапая – кусты хлопка, с которых снят хлопок.