Свести с ума Мартину - [13]

Шрифт
Интервал

– Это выше моего понимания. Мне тяжело поверить, что люди могут быть настолько отвратительны. Ты знаешь, я тебе не завидую. Мне больше нравится изобретать рецепты новых подлив, чем копаться в грязных историях моих соотечественников. Поэтому, с твоего разрешения, я лучше пойду на кухню. Если я не высказываю своего мнения, то только потому, что неспособен его иметь.

Пьер ушел. Тьерри повернулся к Эрмине. Она приняла его немое приглашение.

– Можно, я скажу, что думаю? Даже если тебе это придется не по душе.

– Да.

– Ну вот. Меня больше всего поразило в твоем рассказе то, как ты говоришь об этой Мартине. Только влюбленный может так защищать девушку.

– Эрмина! Не прошло и месяца с тех пор, как Алиса…

– Знаю, знаю. Но Алиса вот уже долгие годы была тебе как сестра. Ты еще не старик, Тьерри! Нормально, что ты интересуешься женщинами…

– Послушай, у меня с Мартиной ничего нет, у тебя богатое воображение.

– Может быть, но в любом случае, ты зовешь ее Мартиной.

– Чтобы было проще.

Мадам Эскорбьяк задумалась.

– Любопытно… мужчины часто ведут себя как дети: так же настойчиво отрицают очевидность. Это обычно приводит в умиление матерей, а мы ведь матери или могли ими быть. Давай, продолжай защищать свою Мартину от мифических врагов. Это не прославит тебя как полицейского, зато вернет молодость.


Замечания Эрмины задели комиссара за живое, и он не знал, злиться ему или смеяться.

Проснувшись на следующий день, Тьерри еще думал о вчерашнем разговоре. Стояла великолепная погода, больше располагающая к ленивой прогулке за городом, чем к работе в душном кабинете. Но он все же заставил себя поехать в комиссариат. Однако часов в десять, будучи больше не в силах сопротивляться дразнящему через окну солнцу, сел в машину и покатил к долине Лота. В этот утренний час там должно быть особенно красиво. Но увидев указатель на Блонзат, он свернул с дороги, моментально забыв о настоящей цели своей поездки. Теперь им руководило одно желание: увидеть Мартину.

Комиссар не успел дойти до замка; встретившийся в парке слуга сказал ему, что мадемуазель Пьюбран отправилась в Кажарк. Он, недолго думая, последовал туда и, припарковав машину, пустился на поиски девушки. Кажарк – городок маленький, поэтому люди всегда собираются в одних и тех же местах. Комиссар без труда обнаружил Мартину. Она сидела на террасе кафе за чашечкой кофе. Отблеск солнца на волосах окружал ее особым золотым ореолом. Такая женственная и в то же время такая сильная. Поразительно совершенное создание. И подумать только, что ее пытаются выдать за ненормальную. Если кто-то и производил впечатление человека уравновешенного, так это Мартина Пьюбран. Тьерри вспомнил давешнее замечание Эрмины и еще раз отдал должное тонкости ее суждений. Это правда. Он действительно хотел встретить такую женщину, как Мартина. И он не считал это за измену Алисе. Та, которую он желал бы видеть своей женой, смогла бы дать ему любовь умершей. И в придачу к ней – здоровье и энергию.

– Добрый день, мадемуазель Пьюбран.

От неожиданности она вздрогнула. По лицу на мгновение пробежала тень, но взгляд тут же просветлел.

– Господин комиссар!

Он сел рядом с ней.

– Я боялся вас пропустить.

– Откуда вы узнали, что я в Кажарке?

– Мне ваш слуга сказал.

– И вы бросились за мной в погоню! Какая честь! Она спохватилась.

– Ради бога, простите за шутки. Я знаю, что вы пережили огромное горе. Если бы я осмелилась, то пришла бы оказать вам – насколько это в моих возможностях – поддержку друга.

Он пробормотал:

– Я был бы рад…

Оба замолчали. Без сомнения, и тот и другая почувствовали, что стоят на краю пропасти. Малейшее слово – и они упадут. Она чуть слышно спросила:

– Почему вы хотели меня видеть?

– Чтобы услышать из ваших уст, все ли в порядке.

– Да. Открытие следствия их как будто успокоило. Но я предполагаю, что продолжение – лишь вопрос времени.

– Вы действительно так думаете?

– Да, я действительно так думаю.

Они снова погрузились в тишину. Потом она прошептала:

– Не надо за меня волноваться. Что должно случиться, то все равно случится.

– Я здесь, чтобы помешать этому.

Она дружески взяла его за руку.

– Нет, господин комиссар, никто не в силах остановить ход судьбы.

– Вы не думали о судьбе в тот вечер, когда ворвались ко мне в кабинет.

– Нервы сдали… Вы знаете, я изучала поведение примитивных обществ, даже жила среди них некоторое время. Их отношение к смерти намного проще нашего. Мы должны покориться.

– Никогда не подумал бы, что вы из тех, что покоряются.

– Что вы хотите?

– Я предпочитаю, чтобы меня совсем убрали, чем заперли под замок.

– Я не позволю ни того ни другого.

Она улыбнулась.

– Почему вы так обо мне заботитесь?

– Во-первых, потому, что вы позвали меня на помощь, и потом…

Он замялся; она подтолкнула его.

– Что потом?

– Если бы кто-нибудь вообще согласился бы взять меня в мужья, я счел бы за счастье видеть вас своей супругой…

– Вы очень любезны, но вы мне сейчас говорите это лишь потому, что вы одиноки. А вы не созданы для одиночества.

– Я уверяю вас…

– Господин комиссар, вы привязываетесь лишь к женщинам, которые приговорены?


2

Гийом Шенебур свершил невозможное: в двадцать лет он уже казался стариком, в пятьдесят два года выглядел на все семьдесят пять. Он был так же стар душой. Кроме собственной персоны, Гийом ничем не интересовался. Ему постоянно мерещилось, что все ему завидуют, что с ним непременно должно что-нибудь случиться и что самые чудовищные болезни угрожают его жизни. А необходимость принятия каких-либо решений вызывала в нем панический ужас. Он сам поражался тому, что стал полицейским. Теперь Шенсоур жил в тревожном ожидании пенсии, которая была для него той берлогой, где наконец он мог впасть в бесконечную зимнюю спячку.


Еще от автора Шарль Эксбрайя
Жвачка и спагетти

Ранним утром на древних камнях мостовой найден безымянный труп. Покойный незадолго до смерти побрился, но разве ж это зацепка? В таком городе, как Верона, еще какая зацепка!Если у французов бытует поговорка "Ищите женщину", то в древней Вероне говорят: "Ищите любовь". Да и как же иначе, ведь Верона – город Ромео и Джульетты! И если человек свежевыбрит, о чем это говорит? Конечно, о скором свидании с дамой сердца...Комиссар Ромео Тарчинини придерживается правила: за каждым преступлением, особенно если речь идет об убийстве, непременно стоит любовь.


Зарубежный криминальный роман

Очередной сборник объединил в себе три детективных романа, обладающих всеми достоинствами этого жанра. Как всегда: острый сюжет, мастерски закрученная интрига, циничная изощренность преступников и высокий профессионализм детективов.Знакомство со сборником доставит много волнующих, приятных минут читателю.


Не сердитесь, Иможен! Возвращение Иможен

Сегодня нас ждет очень интересная встреча. Знакомьтесь - Иможен Мак-Картри, Рыжеволосое Недоразумение, как зовут ее сотрудники. Однако необузданность нрава не мешает ей стать удачливым детективом.Содержание:Не сердитесь, Иможен!Возвращение Иможен.


Раны и шишки. Любовь и лейкопластырь. Порридж и полента. Оле!.. Тореро! Пой, Изабель!

Романы, вошедшие в эту книгу, наполнены неожиданными поворотами при расследовании загадочных преступлений.


Овернские влюбленные

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Не спите, Иможен! Наша Иможен

Способность Иможен попадать в экстраординарные ситуации просто поразительна. Не случайно за ней закрепилось прозвище бестии.Содержание:Не спите, Иможен!Наша Иможен.


Рекомендуем почитать
South Phoenix Rules

A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.


Похороны вне очереди

Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.


Dirty Words

From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.


Пелена

В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.


Half the World Away

Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.


Алмазный маршрут

Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.