Сверстники [заметки]
1
Ров Черненых зубов — см. примеч. к с. 9.
2
Месяц инея по лунному календарю — это ноябрь, а день Петуха — один из дней двенадцатидневного календарного цикла, обычно в ноябре бывает два или три дня Петуха, ежегодный праздник крупнейшего храма района красных фонарей Ёсивара приходится на день Петуха в ноябре.
3
Медвежья лапа (кумадэ) — магический предмет, бамбуковые грабельки, к которым привязаны веточка сосны, цветы, фрукты, рисовая соломка; играет роль оберега и амулета.
4
Ойран — куртизанка высокого полета.
5
Китайские фонарики — так, видимо, называлось противозачаточное средство, которое носили в круглых коробочках.
6
«Повесть о Гэндзи», классический роман X в. писательницы Мурасаки Сикибу, фрейлина Мурасаки — одна из знаменитых героинь романа.
7
Праздник «Скороспешный» — так назывался праздник в районе красных фонарей Ёсивара, который проводили в сентябре, начиная с XVII в., центром его были фарсовые представления кёгэн, а название происходит от названия такого представления.
8
Мэн-цзы — китайский философ IV—III вв. до н. э., его мать была известна как умелая воспитательница.
9
Цвета туши - т. е. черного или коричневого; иными словами, он станет монахом.
10
Праздничные повозки даси - на синтоистском празднике святилища Сэндзоку по городу возили исполинские повозки на колесах, украшенные тканями, шнурами, колокольчиками, на них водружали макеты золоченых храмов; божество Сэндзоку в этих повозках провозили по городу при стечении больших толп зрителей.
11
Кёгэн - старинное фарсовое представление, где большую роль играет импровизация.
12
Детский пояс в три сяку - дети и подростки носили длинные пояса около 1 метра.
13
«Яттёи-яттёи» - с таким выкриком поднимают тяжести.
14
Куклы Дарума из папье-маше - представляли собой сидящего бодхидхарму Дарума дайси, использовались для гаданий.
15
Дзиродзаэмон - персонаж театра Кабуки, который перелетает через крыши, чтобы поймать вора.
16
Бог-Быстробег Идатэн - небесный воин-скороход, по буддийской легенде, догнал ловкого вора; изображался в китайском военном облачении, герой популярной пьесы театра Но.
17
Маннэнтё - один из захудалых кварталов Ёсивара.
18
«Тайная тропинка любви» - начальная строка популярной в районе Ёсивара песенки.
19
Мудреные дощечки — название деревянных головоломок, из которых надо было складывать фигурки, одна такая головоломка называлась «Шестнадцать Мусаси».
20
Таро-сама - божество храма Таро Инари в Ситая, особенно популярно было в XIX в.
21
Звякнула колокольчиком «пасть крокодила» - так называли большой плоский колоколец, в который звонили перед входом в храм толстым вервием из рисовой соломы.
22
«Парчовые картины» - так называли популярные в XIX в. гравюры со многими пресонажами и сложными сюжетами.
23
«Вишенный дом» (букв, дом-сакура) - так называли бордели в районе красных фонарей Ёсивара.
24
Бо Цзюй-и - китайский поэт VIII-IX вв., его поэма «Вечная печаль», посвященная любви императора Сюань-цзуна к наложнице Ян Гуй-фэй, была очень популярна в Японии.
25
Лучезарная дева Кагуя-химэ - героиня первого японского романа «Сказание о деде Такэтори».
26
Светильник божества-ками - ками - это синтоистские боги, фонари с такой надписью находились неподалеку от святилища Сэнгоку.
27
Большие ворота вели в район красных фонарей Ёси-вара, на ночь ворота закрывались до утра.
28
Кагура (букв, радость богов) - танцы и песни, которые исполнялись в синтоистских святилищах или на рисовых полях во время праздников.
29
Сацумекая печать - означает, что шелк на платьях был наивысшего качества с лучшими узорами.
30
Жаровня с рыбой - священникам было запрещено есть рыбу и мясо, поэтому представление о мирском связывалось с запахом рыбы.
31
Кимоно слева отпахивала... - значит, стала куртизанкой.
32
...стеснялся глаза поднять - дело не только в том, что Нобу не любил рыбу, священникам было запрещено ее есть.
33
Тамагику - Драгоценная Хризантема - так звали известнейшую куртизанку, чью кончину в 1726 г. отмечали каждый год праздником фонарей.
34
Пламя в Ниппори - в Ниппори находилось буддийское кладбище, где кремировали покойных.
35
Пересчитывать ракушки - ракушки нужно было считать во время игры, напоминающей домино.
36
Хаги - низкорослый кустарник, цветет по осени.
37
Вдова Адзэти - супруга Адзэти Дайнагона, популярная героиня романа «Повесть о Гэндзи», бабушка юной фрейлины Мурасаки.
38
Ткань кокура - плотная грубая ткань.
39
Узорчатый шелк Юдзэн - высшего качества лощеный шелк, обычно с полосатым узором.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Во 2 том собрания сочинений польской писательницы Элизы Ожешко вошли повести «Низины», «Дзюрдзи», «Хам».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В этом томе предпринята попытка собрать почти все (насколько это оказалось возможным при сегодняшнем состоянии дюмаведения) художественные произведения малых жанров, написанные Дюма на протяжении его долгой творческой жизни.
Франц Кафка. Замок. Роман, рассказы, притчи. / Сост., вступ. статья Е. Л. Войскунского. — М.: РИФ, 1991 – 411 с.В сборник одного из крупнейших прозаиков XX века Франца Кафки (1883 — 1924) вошли роман «Замок», рассказы и притчи — из них «Изыскания собаки», «Заботы отца семейства» и «На галерке», а также статья Л. З. Копелева о судьбе творческого наследия писателя впервые публикуются на русском языке.