Свадебный камень - [51]
— Я хотел первым зайти поздравить молодую пару, — сказал священник, устраиваясь за столом.
Мегги подогрела то, что осталось от утреннего кофе, а Джесси с отцом поспешно направились ж выходу, предоставляя Ро и Мегги самим разбираться с представителем Господа на земле.
— Я так рад, что вы пришли, пастор Джей, — обратился Ро к старому человеку. — У некоторых членов общины создалось крайне ошибочное мнение о наших с мисс Бест отношениях, и нам хотелось бы как можно быстрее исправить это.
Священник улыбнулся Ро и кивнул, затем сделал глоток обжигающей жидкости, которую поставила перед ним Мегги.
— Мисс Бест и я, — продолжал Ро, — спрыгнули со Свадебного Камня, потому что спасались от скунса. У нас не было никаких других намерений.
Священник снова кивнул.
— Мы не считаем себя женатыми. И не хотим, чтобы кто-то думал иначе.
— Очень рад слышать это! — ответил пастор Джей. Он тепло улыбнулся Мегги и, потянувшись через стол, похлопал ее по руке. — Мне кажется, твой кофе стал значительно лучше, Маргарет Мей! Помню времена, когда мне приходилось выбегать за дверь, чтобы выплюнуть то, что оказалось во рту…
Мегги вспыхнула.
Пастор Джей снова повернулся к Ро.
— Да, я действительно рад слышать, что вы не считаете себя состоящими в законном браке.
У Ро вырвался громкий вздох облегчения. Он улыбнулся Мегги.
— Нам понадобится ваша помощь, пастор, чтобы убедить в этом всех остальных.
Пастор тихонько захихикал:
— Понадобится не слишком много усилий. Помилуйте, я двадцать лет внушаю прихожанам, что сейчас для заключения брака недостаточно просто спрыгнуть с Камня. Мир меняется, и Господь ожидает от нас, что мы будем идти в ногу со временем. В наши дни двое молодых людей должны произнести клятву в церкви и освятить свой брак, как это делают люди по всей стране. То, что Господь облагодетельствовал нас Свадебным Камнем, не означает, что мы можем считать этот дар самим собой разумеющимся.
Мегги и Ро обменялись взглядами. Мегги откашлялась и громко и отчетливо произнесла:
— Мы тоже так думаем, пастор Джей. Мы считаем, что свадьба должна быть свадьбой, она должна проходить в церкви. Ничем другим заменять церковное бракосочетание нельзя.
— Замечательно! — ответил священник. — Я в восторге от вас обоих. И не волнуйтесь по поводу здешних жителей. Вы не первые, кто заключит брак в церкви, перед этим спрыгнув с Камня. Мне кажется, это уже становится доброй традицией. Как, по-вашему, когда вы захотите скрепить свой союз в церкви? Если вы готовы, то во время завтрашней службы я могу огласить ваши имена как вступающих в брак…
— Что?! — в один голос воскликнули Ро с Мегги.
— Ну что ж, вы можете подождать, пока не кончится сев или назначить какое-то другое время, удобное для вас. Я не возражаю против того, что вы не спешите с церковным обрядом. Продолжительное соблюдение постов является нашим методом воздействия на паству здесь, в горах. Если бы я торопил все пары, что не заключили церковный брак, к алтарю, то это напоминало бы паническое бегство.
— Пастор Джей, мы не хотим жениться! — настаивал Ро.
Священник кивнул:
— Да, полагаю, вы считаете, что это не обязательно, но придет время и вы оцените правильность такого шага. Я знаю вас обоих с тех пор, когда вы были еще малышами, цепляющимися за юбки матерей… — сказал священник, в глазах его появилось грустное выражение, навеянное воспоминаниями о прошлом. — И величайшей радостью в моей жизни станет законное соединение двух прекрасных старых родов на этой горе брачными узами.
— Пастор Джей… — начала Мегги. Священник не обратил внимания на ее слова и нежно похлопал Ро по руке.
— Я знаю, что твой отец не очень уважает проповеди, сынок, — сказал пастор. — Но я абсолютно уверен, что он появится в храме Господа, чтобы взглянуть, как его мальчик вступает в супружескую жизнь.
— Мой отец?
— Да, сэр, — пастор Джей с удовольствием сделал большой глоток кофе. — Я не могу даже сосчитать, сколько лет я пытался вернуть Гида Уэстона в храм Божий. Если для этого потребуется бракосочетание — ну что ж, так тому и быть.
Ро и Мегги обменялись испуганными взглядами. Ро беспомощно пожал плечами.
— Пастор Джей, — снова начала Мегги. Тихо взяв руку старого человека, она заглянула в самую глубину глаз пастора, желая, чтобы до него дошли ее слова. — Гид Уэстон — не отец Ро!
На мгновение священник опешил, потом отмахнулся:
— Это лживая злая сплетня, Маргарет Мей! И я стыжусь, что ты поверила ей! — осуждающе воскликнул пастор. — Я напрямую задал этот вопрос Саре Уэстон двадцать лет назад, и она на Библии поклялась, что у нее не было мужчин, кроме Гида.
Придя в замешательство от ответа священника, Мегги на мгновение лишилась дара речи. Да и сказать ей было нечего. Она постаралась как можно быстрее собраться с мыслями, понимая, как важно для них, чтобы пастор правильно понял происходящее.
— Я не имела в виду, что Гид — не отец своим сыновьям, пастор Джей, — сказала она. — Я хочу сказать, что Ро — вовсе никакой не сын Гида…
Старик долгим взглядом посмотрел на Ро.
— Он не очень-то похож, не так ли? — Священник вновь покачал головой.
— Не думай больше об этом, девочка! Парень носит имя Гида Уэстона, так что совершенно неважно, что говорят или говорили люди. Его имя — Уэстон, значит, он — Уэстон. И твои собственные детки будут носить то же имя, можешь быть уверена.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
Это — ЛЮБОВЬ, Любовь, не признающая законов, не ведающая преград. Это — ТАЙНЫ и ПРИКЛЮЧЕНИЯ. Тайны, разгадка которых сулит смертельную опасность, и приключения, грозящие в любую минуту оказаться роковыми. Это — СТРАСТЬ. Земная — и небесная, чувственная — и святая. Обжигающая, неистовая, пламенная страсть!!!
Они встретились в Ницце — венгерский граф, одержимый желанием отомстить злодею, чуть не сделавшему его калекой и похитившему возлюбленную, и юная русская княжна, безнадежно влюбленная в женатого человека. Презрев светские приличия, они решают вместе отправиться в опасное путешествие, преследуя каждый свои цели и не ведая, что от судьбы не убежать. А их судьба — быть вместе.
Она узнала его. Лицо этого человека невозможно забыть. Кьяра поклялась, что отомстит за сестру. Негодяй получит свое. Вот только… Сердце подсказывает, что душа его чиста. А сердце никогда ее не обманывало…
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…