Свадебный камень - [4]

Шрифт
Интервал

И вот он здесь… Фарли огляделся вокруг. Обтесанные вручную бревна, из которых были сложены стены, и простые сосновые ставни, открытые, чтобы дать доступ свежему ветерку, не имели ничего общего с его жильем в Кембридже. Он не мог сразу вспомнить название деревушки, но, конечно же, помнил имена хозяев. Парня, которого он встретил в лесу — брата этой девушки — звали Джесси Бест…

— Вам нужна помощь? — окликнул Ро голос из густого леса.

Ро остановился, тяжело дыша, и удивленно огляделся. Он не видел ни единой души на узкой тропинке. Но кто-то же позвал его, и он нетерпеливо переводил взгляд с одного дерева на другое.

Вообще-то он был благодарен за предлог остановиться на минутку. Фарли считал, что находится в прекрасной физической форме, так как регулярно тренировался в боксерском зале Фланагана. Но подъем в гору оказался слишком утомительным. А он отправился в путь, даже не поев. Сейчас Ро не только запыхался и устал, но и умирал с голоду. Отказавшись от попытки поймать мула, он пошел по узкой тропе в надежде, что она приведет к какому-нибудь жилью. На спине он нес небольшой деревянный сундучок с записывающей машинкой. На полпути вверх по безымянной горе к селению, которое, он надеялся, все-таки существует, Ро понял, что глупо попусту тратить силы в такое жаркое весеннее утро.

— Где вы? — крикнул Фарли, щурясь в пространство между толстыми стволами деревьев по обеим сторонам узкой, прорубленной тропы.

— Наверху!

Понадежнее пристроив очки на носу, Ро взглянул на первый высокий сук крепкого чикори[3]. Красивое лицо молодого парня засветилось ответной улыбкой:

— Привет!

Одним ловким движением парень спрыгнул на землю рядом с Фарли. На добрых три дюйма выше Ро, он обладал крепкой, мускулистой фигурой и был отлично сложен. Это свидетельствовало о постоянном тяжелом труде на свежем воздухе. Ро насторожился. Белокурый гигант, улыбаясь, стоял рядом. Фарли понятия не имел, как его примут в этих горах. Ему говорили, что жители Озарка — открытые добродушные люди, и он надеялся поразить их воображение своими знаниями и заинтриговать своей работой. Но природа Озарка была непонятной и опасной. Вполне возможно, что местные жители окажутся неприветливыми или даже откровенно враждебными.

И вот он встретился с одним из них — примерно его же возраста, но намного выше и сильнее. Великан просто молча стоял рядом. Выражение его лица, казалось, граничило с тупостью. Глаза были широко раскрытыми и простодушными, как у ребенка. Ро покачал головой. Здесь живут странные и непостижимые люди. Ничего не оставалось делать, кроме как воспользоваться ситуацией.

— Здравствуйте, сэр! — сказал Ро с легким поклоном вежливого уважения. — Я — Д. Монро Фарли из Кембриджа, Массачусетс. Я прибыл в ваши величественные горы, чтобы записать и сохранить для потомства, передаваемые из поколения в поколение баллады и народные песни ваших людей.

Парень продолжал смотреть на него. Он явно не был знаком со светскими манерами. Фарли протянул руку и добавил менее официально:

— Можешь звать меня Ро, если хочешь, нет причин придерживаться формальностей.

Мгновение молодой человек в полнейшем замешательстве смотрел на протянутую ему руку. Потом быстрым движением крепко схватил ее и энергично потряс вверх и вниз.

— Я — Джесси Бест из этих мест! — гордо сказал он.

В его манере говорить было что-то неуловимо странное. Фарли подозревал, что это не просто акцент и не то, чтобы заикание, а что-то другое.

— Можешь называть меня Простак Джесс, — сказал он Ро. — Меня все так называют.

— Простак Джесс? Молодой человек энергично закивал головой:

— Это я! — гордо сказал он. Ро мгновение пристально разглядывал его. Очевидно, Джесс не осознавал негативного оттенка значения своего прозвища.

Ро вздохнул, потом пробормотал:

— Удача явно отвернулась от меня сегодня. Если мне и суждено было найти друга в этих пустынных горах, то им оказался человек по имени Простак Джесс…

Глаза великана расширились, и он взглянул на Ро почти с испугом.

— Ты хочешь быть моим другом? — тихо спросил он.

На мгновение опешив, Ро с любопытством посмотрел на нового знакомого. У него возникло странное чувство жалости к этому простодушному парню почти одного с ним возраста.

— Ты знаешь что-нибудь о музыке? — спросил он. Джесси улыбнулся и энергично закивал:

— Ага! Я играю и пою. Почти на каждом Литературном…

— «Литературном»?

Подбородок Джесси утвердительно качнулся вверх и вниз, но он не сделал попытки объяснить, что означает это слово.

— Ты будешь моим другом? — Ро заметил, как парень судорожно сглотнул, и ясно увидел отчаянную мольбу в его глазах.

— У меня никогда раньше не было друзей, — сказал Джесси. — У меня есть сестра и отец, а друга нет…

Чувства молодого человека, такие искренние и легко угадываемые, затронули какую-то струну в душе Ро. Сам он имел десятки друзей, — ну, может быть не друзей, а коллег, но он никогда не задумывался о них. Он ощутил болезненную неловкость за свое саркастическое замечание о дружбе. Из-за невезения с мулом и потери своего груза, конечно же, он может принять чью угодно дружбу!

— Непременно! — сказал Ро. — Я буду твоим другом, Джесси! — Он еще раз протянул руку.


Рекомендуем почитать
Портрет предателя

Еще вчера казалось, что жизнь прекрасна — ты молода, красива и помолвлена с наследником престола. Но сегодня твой мир разрушен, за тобой и твоим женихом охотятся убийцы, и вся надежда на учителя фехтования, который неожиданно пришел вам на помощь. Но каковы на самом деле его мотивы? Метки: Счастливый финал, Любовный многоугольник, Рейтинг за насилие/Рейтинг за жестокость, Рейтинг за секс, Псевдоисторический сеттинг, Романтика, Ангст, Драма, Фэнтези Группа автора ВК: https://vk.com/public196499889.


Любовь, созидающая дом

«Любовь, созидающая дом» — третий роман современной американской писательницы Джанет Оак в ее серии из двенадцати книг, рассказывающей историю семьи Дэвис. Мисси с мужем отправляются на поиски места для постройки собственного дома. Увлекшись фантазиями о добротном и уютном доме, Мисси сталкивается с реальностью суровой жизни Запада: кособокая постройка из дерна ожидает молодую женщину и ее новорожденного младенца. Взаимная любовь к мужу с лихвой покрывает все неудобства первых лет жизни на Западе. Вместе они построят свою мечту.


Девушка из Берлина. Вдова военного преступника

«Вдова военного преступника» — третья книга в трилогии «Девушка из Берлина».Когда Аннализа, немецкий агент, работающий на американскую контрразведку, уже начинает думать, что все опасности позади благодаря защите её возлюбленного, шефа РСХА Эрнста Кальтенбруннера, ей приходится столкнуться с гораздо более трудным выбором. С обоими фронтами, быстро надвигающимися на Германию, ей придётся принять судьбоносное решение: бежать от преследования союзников с отцом её нерождённого ребёнка или же принять щедрое предложение ОСС — свободную жизнь под новым именем в США…Пэйринг и персонажи: Аннализа Фридманн/Эрнст Кальтенбруннер, Генрих Фридманн, Отто Скорцени, Вальтер Шелленберг, Генрих Гиммлер и другие, Вторая мировая войнаРейтинг: NC-17Метки: насилие, ОЖП, ангст, драма, повествование от первого лица, hurt/comfort, ER, исторические эпохи, беременность.Перевод на русский язык выполнен автором.


Наследники замка Лейк-Касл

Англия, 1256 год. В жилах Генриха и его сестры Жюльетт течет кровь благородного Ричарда Львиное Сердце. Однако поразительное сходство с могущественным предком становится проклятьем. Чудом спасшись от мести принца Уэльского, Генрих получает от барона Шарля предложение взять в жены его прекрасную дочь Кэтрин. Тем временем Жюльетт попадает в сети дворцовых интриг. Принц Уэльский желает сделать Жюльетт своей фавориткой, даже против ее воли… Враги потомков королевской крови сильны и коварны. Но наследников замка Лейк-Касл ничто не остановит.


Спровоцированный

Истерзанный своей запретной тягой к мужчинам и болезненными воспоминаниями о друге детства, в которого когда-то он был влюблен, адвокат Дэвид Лористон пытается придерживаться целомудренного образа жизни, пока кует себе репутацию в привилегированном юридическом мире Эдинбурга. Как вдруг в его смиренную и упорядоченную жизнь врывается лорд Мёрдо Балфор. Циничный и абсолютно бесцеремонный гедонист Мёрдо — полная противоположность Дэвида. И как бы Дэвида ни ужасали упорство и эгоизм Мёрдо, он не в состоянии противостоять его влиянию.


Игра любви

Предложение циничного ростовщика Груна было простым и ясным: чтобы спастись от верного разорения, блестящий граф Инчестер должен жениться на его дочери. Разумеется, только для видимости!..Надменный завсегдатай салонов, клубов и гостиных лондонского света с неудовольствием пожертвовал своей репутацией холостяка роди богатого приданого невесты — пожертвовал, еще не подозревая, что очень скоро начнет истинное сражение за сердце собственной супруги, прекрасной Бениты, — девушки, чья строптивость вроде бы не поддается укрощению ни любовью, ни веселой хитростью…


Невинная грешница

Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.


Лорел

Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.


Розовое дерево

В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.


Поцелуй ангела

Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…