Суровые дни - [3]

Шрифт
Интервал

Севастополь!

Карта вдруг закружилась. Сперва медленно. Потом — яркой каруселью, быстрей и быстрей. Кружки и линии слились в одно цветное пятно.

Верховный правитель спал.

Замерзший офицер-шофер не выдержал и выпрыгнул из автомобиля.

Ольшванг перестал ходить по гостиной. Он решительно вошел в соседнюю комнату, где скучали адъютанты.

— Разбудите адмирала!

Адъютанты удивленно уставились на него. Правда, адмирал предупредил: утром приедет господин Ольшванг. Но…

Ротмистр барон Штиглиц, любимец адмирала, переглянулся с капитаном Осекиным и хорунжим Снежковым: будить или нет? Осекин пожал плечами. Снежков отрицательно покачал головой.

— Мне надоело ждать! — резко сказал Ольшванг.

Адъютанты поняли человек, который так говорит, имеет на это право.

Барон Штиглиц пригладил безукоризненный пробор и одернул френч.

— Попробую…

Осторожно приоткрыв дверь в темную спальню, барон прислушался. Тихо. Штиглиц в нерешительности остановился. Фарфоровые часы с пастушками мелодично отзвонили одиннадцать ударов. Им ответили густым, солидным звоном часы в кабинете.

Барон больше не колебался и раздвинул тяжелые шторы. В широкое окно, выходящее на набережную Иртыша, ворвался яркий солнечный свет.

Колчак открыл глаза.

— Ваше превосходительство! Одиннадцать часов.

— О! Я непозволительно долго спал.

Колчак потянулся сильным худощавым телом.

— Вас ожидают.

— Господин Ольшванг? — Колчак быстро поднялся. — Извинитесь и скажите: через полчаса я к его услугам.

Барону показалась странной поспешность, с какой адмирал собирался принять раннего посетителя.

Прошло тридцать минут, и господин Ольшванг сидел в кабинете адмирала, куда было приказано подать завтрак.

Пока вестовой наливал кофе и раскладывал на тарелочки ломтики поджаренного хлеба, ветчину и сыр, хозяин и гость молчали, изучая друг друга. Но как только они остались наедине, Ольшванг заговорил по-английски:

— На всем пути от Владивостока до Омска двигаются на запад эшелоны с иностранными солдатами. Я видел шотландские пледы, синие береты французских стрелков, фетровые шляпы американских парней… Имея таких надежных союзников, можно смело наступать.

— Наступление решено!

Ольшванг внимательно посмотрел на Колчака. Убедившись, что адмирал полон решимости и это не просто красивая фраза, он положил кусок ноздреватого сыра между двумя ломтиками поджаренного хлеба.

— К весне большевизм исчезнет! — уверенно произнес Колчак.

Отпивая маленькими глотками душистый черный кофе, он старался догадаться, зачем пришел Ольшванг, о приезде которого многозначительно сообщил вчера на вокзале Гаррис.

— Прошу. Сибирская закуска. — Колчак подвинул вазочку с зернистой икрой.

Ольшванг не заставил себя упрашивать и ложечкой брал икру прямо из вазочки. Когда она опустела, гость вынул сигару и закурил.

— Значит, наступление решено?

— Оно начнется в ближайшее время.

— На юг или запад?

Колчак никак не ожидал этого поставленного в лоб вопроса. Чашечка с кофе слегка дрогнула в его руке. Он сразу насторожился. Но, помедлив, ответил, изображая предельную искренность:

— Не могу сказать точно…

— Военная тайна? — улыбнулся Ольшванг.

— Нет. Вопрос еще не решен.

Ольшванг притворился, что поверил адмиралу.

— Тем лучше. Я не опоздал…

Теперь перед Колчаком сидел другой человек. Исчезло ласковое добродушие. Прищуренные глаза колючи. Говорит — будто отдает команду.

— Большевики, национализировав уральские заводы, хотели вышибить нас из седла. Но мы сидим крепко… Урал должен быть освобожден в первую очередь.

Колчак с трудом сдержался, чтобы не вспылить. Разговаривает, как с подчиненным! И кто? Инженеришка! Адмирал резко поднялся с кресла. Но Ольшванг, дымя сигарой, остался сидеть, закинув ногу на ногу.

— Решение, которое мне как верховному правителю надлежит принять, прежде всего должно исходить из интересов России.

Адмирал бросил быстрый взгляд на Ольшванга — какое действие произвела патетическая фраза. Но Ольшванг будто и не слышал. Он продолжал спокойно, не обращая никакого внимания на взволнованность адмирала:

— Группа американских банков: «Киддер Пибоди энд компани», «Гаранти трест компани», «Нейшнл сити бэнк оф Нью-Йорк» организуют «Уральский банк». — И, чтобы объяснить, какое это имеет непосредственное отношение к адмиралу, добавил: — Промышленность Урала, отныне связана с этим могущественным финансовым объединением.

Ольшванг встал и подошел к Колчаку.

— Меня уполномочили передать, адмирал: одним из акционеров и членов правления банка являетесь вы… — Ольшванг положил тяжелую руку на золотой адмиральский погон. — Хотя вы человек военный, но поймете, какие доходы принесут акции «Уральского банка», когда ваша доблестная армия очистит Урал от большевиков. А? Этого с нетерпением ждут ваши коллеги в правлении банка… — Голос Ольшванга зазвучал торжественно: — Морган, Рокфеллер и мистер Форд… — Добродушная улыбка вновь появилась на лице Ольшванга. — Не смею больше задерживать, адмирал. Вас ждут государственные дела. Желаю успехов.

— Благодарю. — Колчак крепко пожал руку Ольшвангу. — Где вы остановились?

— В гостинице.

— Вас сейчас отвезут туда. — Колчак хотел нажать кнопку звонка.

— Не беспокойтесь, адмирал. Это недалеко. К тому же скромному служителю фирмы «Сандэрс энд Родерс», коим являюсь я, неудобно ездить в личном автомобиле верховного правителя.


Еще от автора Иосиф Исаакович Келлер
Бесцеремонный Роман

В книге – впервые переиздаваемый после 1927 года роман малоизвестных советских авторов. Их герой Роман Владычин в наполеоновской Франции пытается преобразовать историю в соответствии со своими представлениями и идеалами.Название надо писать полностью заглавными буквами, чтобы соблюсти тройственную авторскую волю и не истолковать однозначно ту двусмыслицу, которая в нем заложена. Ведь «Бесцеремонный роман» – это была бы характеристика произведения, а «бесцеремонный Роман» – характеристика героя. Авторы хотят, чтобы оба смысла мерцали читателю то враздробь, то вместе, наш долг – уважать их желание.


Универсальные лучи

Революционно-фантастическая повесть.Иллюстрации А. Литвиненко.Ленинград, Госиздат РСФСР, 1924 г.В том же, 1924 году, повесть печаталась под названием «Сорванец Джо» в ленинградско-московском издательстве «Книга». Текст в этом издании незначительно отличается от текста в книге «Универсальные лучи».


Вулкан в кармане

«Вулкан в кармане» Б. Липатова и И. Келлера — классическое произведение литературы «красного Пинкертона». Советский полпред-шпион Фокин, его подруга-белоэмигрантка, сыщики Штрук и Шерлок Пинкертон, иностранные банкиры и опереточные африканские дикари заняты поисками небывалой взрывчатки, попутно предоставляя авторам возможность вдоволь развлечься.


Рекомендуем почитать
Шутиха-Машутиха

Прозу Любови Заворотчевой отличает лиризм в изображении характеров сибиряков и особенно сибирячек, людей удивительной душевной красоты, нравственно цельных, щедрых на добро, и публицистическая острота постановки наболевших проблем Тюменщины, где сегодня патриархальный уклад жизни многонационального коренного населения переворочен бурным и порой беспощадным — к природе и вековечным традициям — вторжением нефтедобытчиков. Главная удача писательницы — выхваченные из глубинки женские образы и судьбы.


Должностные лица

На примере работы одного промышленного предприятия автор исследует такие негативные явления, как рвачество, приписки, стяжательство. В романе выставляются напоказ, высмеиваются и развенчиваются жизненные принципы и циничная философия разного рода деляг, должностных лиц, которые возвели злоупотребления в отлаженную систему личного обогащения за счет государства. В подходе к некоторым из вопросов, затронутых в романе, позиция автора представляется редакции спорной.


У красных ворот

Сюжет книги составляет история любви двух молодых людей, но при этом ставятся серьезные нравственные проблемы. В частности, автор показывает, как в нашей жизни духовное начало в человеке главенствует над его эгоистическими, узко материальными интересами.


Две матери

Его арестовали, судили и за участие в военной организации большевиков приговорили к восьми годам каторжных работ в Сибири. На юге России у него осталась любимая и любящая жена. В Нерчинске другая женщина заняла ее место… Рассказ впервые был опубликован в № 3 журнала «Сибирские огни» за 1922 г.


Горе

Маленький человечек Абрам Дроль продает мышеловки, яды для крыс и насекомых. И в жару и в холод он стоит возле перил каменной лестницы, по которой люди спешат по своим делам, и выкрикивает скрипучим, простуженным голосом одну и ту же фразу… Один из ранних рассказов Владимира Владко. Напечатан в газете "Харьковский пролетарий" в 1926 году.


Королевский краб

Прозаика Вадима Чернова хорошо знают на Ставрополье, где вышло уже несколько его книг. В новый его сборник включены две повести, в которых автор правдиво рассказал о моряках-краболовах.