Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма) - [23]

Шрифт
Интервал

Я спросил в Ширазе речку малую:
- Как случилось, что не первый век,
Осенясь звездою семипалою,
Стала ты известней многих рек?
Отвечала речка светло-сизая:
- Потому завиден мой удел,
Что поила некогда Хафиза я
И меня он некогда воспел.
Я спросил в Ширазе розу красную:
- Почему не первый век подряд,
Называя самою прекрасною,
О тебе повсюду говорят?
Почему ты, как звезда вечерняя,
Выше роз других вознесена?
- Пел Хафиз,
сказала роза чермная,
Обо мне в былые времена.
И, на женщин бросив взгляд не издали,
Я спросил в Ширазе как-то раз:
- Почему считают в мире исстари
Первыми красавицами вас?
- Жизнь сравнивший с чашею пригубленной,
Так считал Хафиз.
И, не скупой,
Самарканд за родину возлюбленной
Отдавал он вместе с Бухарой.

Я влюблен в сто девушек. Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой.
Я в сотню девушек влюблен,
Они везде, повсюду,
Они и явь, они и сон,
Я век их помнить буду.
Я помню давнюю весну:
Мальчишка босоногий,
Я встретил девочку одну
С кувшином на дороге.
Казалось, девочка была,
Совсем как тот кувшин, мала.
Вода была холодной в нем
Я знал наверняка,
Но обожгла меня огнем
Вода из родника.
Таил насмешку быстрый взор...
Ее люблю я до сих пор.
А позже, в стужу и весной,
У сизых волн каспийских
Я брел за девушкой одной,
Не подходя к ней близко.
Ходил за ней я как во сне,
По улицам кружа,
А чтоб увидеть тень в окне
Второго этажа,
Влезал я на высокий клен...
Я до сих пор в нее влюблен.
Не позабыть, пока живу,
Мне девушки одной,
Что как-то ехала в Москву
В одном купе со мной.
Спасибо, дорогой кассир,
Что дал места нам рядом,
Что с ней в одно окно на мир
Одним смотрели взглядом.
Так, рядом с ней, вдвоем, вез слов
Всю жизнь я ехать был готов.
Мне злая девушка одна
И до сих пор мила,
Что, раздражения полна,
Стихи мои рвала.
Люблю я взгляд веселых глаз
Одной девчонки милой,
Что в восхищенье столько раз
Стихи мои хвалила.
Я в злую девушку влюблен,
В простую девушку влюблен,
И в очень строгую влюблен,
И в недотрогу я влюблен,
И в равнодушную влюблен,
И в девушку смешливую,
И я в послушную влюблен,
Влюблен я и в строптивую.
Я в каждом городе влюблен,
На всех путях-маршрутах,
В студенток разных я влюблен
Всех курсов института.
Своей любовью окрылен,
Их всех зову я "милой",
Я в сотню девушек влюблен
С одной и той же силой.
Но ты мрачнеешь неспроста!
Ты даже с места встала.
"Ах, значит, я одна из ста?
Спасибо, я не знала!.."
Я отвечаю: нет, постой,
Мой друг, все сто в тебе одной!
Сто разных девушек в тебе,
А ты одна в моей судьбе!..
Когда бежал я у села
Мальчишкой босоногим,
Ведь это ты с кувшином шла
По узенькой дороге.
А в городе, средь суеты,
Где Каспия прибой,
Не замечала разве ты,
Как шел я за тобой?
Потом - ты помнишь стук колес
И поезд, что в Москву нас вез?
Сто девушек - та ты сама,
Ты их вместила всех,
В гебе - и лето и зима,
В тебе - печаль и смех.
Порой ты равнодушная,
Бываешь злой - не скрою,
Порою ты послушная
И нежная порою...
Куда бы ни летела ты,
Я за тобой летел,
Чего б ни захотела ты,.
Добыть тебе хотел.
С тобою шли мы: по горам,
Где туч стада лежали,
И к самым разным городам
Мы вместе подъезжали.
Я в сотню девушек влюблен
С одной и той же силой...
Тебя, любовью окрылен,
Сто раз зову я "милой".
В тебе сто девушек любя,
В сто раз сильней люблю тебя!

"С кем поделюсь я обидой своей..." Перевод Е. Николаевской и. И. Снеговой
С кем поделюсь я обидой своей,
Кому расскажу про печаль-невзгоду?!
С каждым годом весна веселей,
И меньше стихов о ней с каждым годом,
С кем поделюсь я обидой своей,
Кому расскажу про печаль-невзгоду?
Девушки с каждым годом милей,
И меньше стихов о них с каждым годом.
Хожу и думаю столько дней
С кем обидой своей поделиться?
Стихи о самой любимой моей
Печатаются на последней странице.

Чаша жизни. Перевод Я. Козловского
Она из Чоха, из Ругуджи; он
Поэт Эльдарилав - глашатай страсти,
И, словно красный сокол на запястьй,
Вскормлен глагол, что к милой обращен.
Но знатная у девушки родня,
И здравствует восточная манера:
Отцу невесты сваты офицера
В дар привели арабского коня.
Клыкам подобны скалы с двух сторон,
Чох расположен, словно в волчьей пасти.
Поэт Эльдарилав - глашатай страсти
К возлюбленной на свадьбу приглашен.
Ответить бы отказом, но тогда
Противники сочтут за трусость это.
"Эй, виночерпий!
Чашу для поэта
Скорей наполни!"
крикнул тамада.
"Отравлено вино - не пей вина",
Как смерть бледна, знак подала невеста,
Но за нее,
не двинувшийся с места,
Он гордо чашу осушил до дна.
Вольны враги решить его удел,
Зато у них над словом нету власти,
Поэт Эльдарилав - глашатай страсти,
Держа кумуз, последний раз запел.
И видел он: темнеет вышина,
Горит звезда, как рана в ней сквозная..,
Пью чашу жизни я,
того не зная,
Кто, может быть, оправлена она.

Ай лаззат*. Перевод Я. Козловского
Иди в объятия ко мне,
Зачем нам ждать прихода ночи?
Знай, что у сплетниц при луне
Еще старательнее очи.
Таких здесь не было времен,
Чтоб, возвратясь, как из разведки,
Двух не склоняли бы имен
Осведомленные соседки.
Давай обнимемся мы так,
Чтоб тайно сплетницы вздыхали,
И подражанья вещий знак
Влюбленным виделся сквозь дали.

Еще от автора Расул Гамзатович Гамзатов
Уроки жизни

Творчество Расула Гамзатова – источник мудрости и нравственный ориентир не только для современников, но и для многих будущих поколений.В книге подобраны стихи, вобравшие в себя и открывающие миру отношение великого Поэта к родителям, любимой женщине, малой и большой Родине, воинскому долгу, дружбе и человечности.Уроки жизни Расула Гамзатова обращают читателей к духовным истокам и истинным ценностям, без которых невозможно воспитание настоящего Человека и Гражданина.


Горянка

Поэма «Горянка» — это романтическая история горской девушки, бросившей вызов адатам и победившей в этой нелегкой войне. В судьбе героини поэмы Асият раскрывается большая тема воспитания чувств, остро и смело ставятся наболевшие вопросы морали, быта и нравственного сознания горцев.


Остров Женщин

Гимн женщине — подруге, любимой, матери, дарующей жизнь, счастье, силы для нелегких свершений, мужество в тяжкой борьбе, — вот лейтмотив книги Расула Гамзатова.


Берегите матерей!

Поэма «Берегите матерей» — гимн Родине, матери, женщине. Поэма это многозначна и поднимается до высоких гражданских обобщений, дробится на лирические отрывки или бытовые сцены и концентрирует внимание на образе. Идея поэмы, рожденный потребностью заполнить пустоту, которая образовалась после смерти матери, утолить жажду памяти и выразить чувство безнадежно неоплаченного долга перед ней, не сводится к одному конкретному образу — в поэме глубокое и взволнованное раздумье о жизни всех матерей и сыновей, их отношениях, о своем прощании с матерью, прощание всех матерей и сыновей.Идейно-нравственное содержание поэмы обогащает введение в ее художественную систему фольклорных национальных традиций, фольклорной образности.


Колесо жизни

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Зарема

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.