Студиозус - [20]
— Я понял, граф Честерфилд, — я поклонился с благодарность. — Но уверен, что смог бы справиться и сам.
— Не сомневаюсь, не сомневаюсь! — выставил руки перед собой учитель. — Но, именно в этой ситуации, дело могло дойти до отца виконта Слима, графа Стэмфорда, и тогда…
— Граф Стэмфорд? — удивился я. Пазл сошёлся, раскрывая всю картину. Значит, это сын того графа, с которым был конфликт у Джеймса в молодости, и который нанял Хейвена, чтобы он мешал бизнесу. Точнее не просто мешал, а должен был подставить в нужный момент, разрушив как бизнес рода, так и его репутацию, что для мелкого рода, как Виллис, стало бы фатальным. И сегодня сын этого графа видит меня на экзамене. Логично, что он пошёл меня искать в компании друзей. И, если бы не граф Честерфилд, скорее всего, я бы мог и ответить слишком жёстко, развязав руки роду Стэмфорд. Ведь нападение на аристократа — это очень наказуемое действие. И дело не только в законе, который сулит от десяти лет до пожизненной каторги. Такой приговор озвучивается в Палате Лордов, то есть как раз аристократами, а они, естественно станут на сторону аристократа. И тогда не только жизнь преступника, но всей его семьи превратится в «каторгу». Как удачно…
— Сэр Виллис?! — как оказалось, пока я распутывал клубок странных случайностей, учитель безрезультатно пытался дозваться до меня.
— простите, лорд Честер, и спасибо вам большое! — я глубоко поклонился учителю, остановившему меня от необдуманных действий. Нужно его как-нибудь поблагодарить, да и подружиться с аристократом будет полезно. Тем более, он же дядя принцессы, не последний человек в королевстве.
— Говорить «не стоит благодарностей» не буду, — весело рассмеялся граф, — сам понимаешь! Когда-нибудь может и мне понадобится твоя помощь.
— И я с радостью вам помогу, Ваша Светлость, чем смогу! — я еще раз поклонился. Ведь и правда, если бы не он, мои дела, и дела рода стали бы плачевны.
— Вот и договорились, сэр Виллис! — учитель хлопнул меня по плечу. — И, кстати, давай хотя бы вне территории школы обойдёмся без этих «сэров и светлостей». Наедине можешь называть меня «учитель» или «лорд Честер». Не против?.. Вот и отлично! А сейчас, Мэттью, может покажешь мне лавку, где ты купил мороженое? А то Шарлотта так вкусно его ела, что и мне захотелось. Да и твое уже, вон, всё растаяло. Честно признаться, я не ел обычного мороженого уже лет десять…
Шарлотта, расстроенная, бродила по подковообразной стене замка, привычно, с застывшей вежливой улыбкой, кивая проходящим мимо гвардейцам и слугам, прокручивая в голове произошедшее сегодня. Странный баронет, простой, но до хамоватости наглый, что это даже ему шло… Непонятно откуда взявшийся на мосту мерзкий отпрыск Стэмфорда… Хорошо, что дядя появился вовремя. Если бы не он… Сердце девушки забилось чаще, предполагая страшные для баронета последствия.
«Интересно, поступит ли этот парень? Было бы любопытно…» — девушка, представив парня в школьной форме, чувствует, как её уши покраснели. — «Что это? Неужели… Да он же младше меня! Кстати, а сколько ему лет? И вообще, я хочу знать о нём всё!..» — девушка решительно вскидывает голову и быстрым шагом возвращается в сторону основного корпуса замка. Она бы и побежала, но нельзя. «Не престало принцессе вести себя как обычная девица, Лилибет!» — всегда говорит её бабушка, и Шарлотта всегда старается слушаться её.
Найдя капитана дворцовой гвардии, Шарлотта просит его узнать для неё всё об одном баронете. Привычный к неожиданным просьбам капитан, соглашается. Ему и самому стало интересно, что это за джентри, привлёкший внимание красавицы-принцессы.
Шарлотта, с воодушевлённо волнительным ожиданием в душе, уходит, даже не заметив влюблённо пожирающего вслед взгляда капитана.
— Ну, как прошло? — Вилсон поворачивается ко мне и аж светиться от любопытства, едва я сел в машину.
— Спасибо за беспокойство, — я улыбаюсь в ответ, — всё прошло хорошо. Экзамен был по языку и литературе. Написал вроде всё нормально, познакомился с некоторыми абитуриентами. Например, с виконтом Слимом.
— Слим?.. — добродушное лицо Вилсона меняется на озабоченно испуганное. — Это же…
— Да, как я понял, это сын графа Стэмфорда. И еще я понял, что он в курсе отношений наших родов.
— Так, давай я выеду из города, и ты мне расскажешь всё в подробностях.
Я лишь согласно кивнул, соглашаясь. Сам же еще раз в голове прокручивал то, что произошло на мосту. Конечно, можно всё списать на случайность: и встречу с принцессой, и «наезд» Слима, и появление учителя в нужный момент. Всё это выглядело как хорошо срежиссированный спектакль, но зачем? Для того, чтобы возник конфликт? Но его нет… Для того чтобы вписаться ко мне в доверие? Еще более глупо. Зачем графу Честеру я? Да и не мог он знать про «сложные» отношения, тлеющие уже лет двадцать, между Стэмфордом и Виллис. Тем более включить в спектакль принцессу, рискуя ей и её репутацией. Еще её взгляд на Слима. Точно! Она явно недолюбливает виконта. Тогда это всё — просто такая странная случайность? Возможно… Но, проснувшаяся чуйка где-то на краю сознания изредка помигивала красным, предупреждая о грядущем «кипише», к которому я буду должен быть готов.
Что, если ты не суперагент, за спиной нет десятилетий войн и сотен трупов, и вообще, ты простой переводчик, мало-мальски знающий всё и ничего? Служил? Да… Убивал? Приходилось… Но это было давно и неправда. Но, по иронии судьбы, пытаясь спасти ребенка, я сам становлюсь ребенком (И никуда не попадает! Ахахаха!.. Простите. Прим. Ав.). Ребенком в приюте, который никак не хотел быть усыновленным. Ребенком в мире, где один ученый перевернул ход событий так, что появилась Магия, или же Эфир.
Из грязи в князи. Захар прошёл фактически весь путь. Что его ждёт в итоге? Что он испытает, завладев всем, о чем мог лишь мечтать в прошлом? Он трус или избранник судьбы? Он попробует вкус настоящей борьбы. *ПАРВЕНЮ (от фр. parvenu «добившийся успеха, разбогатевший; выскочка»)
Продолжение истории Захара Лакина, переводчика из нашего мира, попавшего в тело юного сироты, Мэттью Грея. Попавшего в альтернативный мир, где один учёный одним открытием перевернул ход истории… В мир, где Эфир стал двигателем прогресса и причиной войн, основной валютой и главной силой. Найдет ли он в этом мире своё место?
Фантастический роман нашего времени. Прошлое всегда несет свои последствия в настоящее. Мало кто видит разницу между порождениями Ада и созданиями тьмы. Магии становится на земле все меньше. Осознание катаклизма пришло слишком поздно. Последствия прошлого сильны, однако не лишают надежды вести борьбу.
«Сказки из волшебного леса: храбрая кикимора» — первая история из этой серии. Необычайные приключения ждут Мариса и Машу в подмосковном посёлке Заозёрье. В заповеднике они находят волшебный лес, где живут кикимора, домовые, гномы, Лесовик, Водяной, русалки, лешие. На болотах стоит дом злой колдуньи. Как спасти добрых жителей от чар и уничтожить книгу заклинаний? Сказочные иллюстрации и дизайн обложки книги для ощущения волшебства создала русская художница из Германии Виктория Вагнер.
В данный сборник вошли рассказы, написанные в самых разных жанрах. На страницах этой книги вас ждут опасности далёкого космоса, пустыни Марса, улицы пиратского Плимута, встречи с драконами и проявления мистических сил. Одни рассказы наполнены драмой, другие написаны с юмором. Некоторые из представленных работ сам автор считает лучшими в своём творческом багаже.
«ВМЭН» — самая первая повесть автора. Задумывавшаяся как своеобразная шутка над жанром «фэнтези», эта повесть неожиданно выросла до размеров эпического полотна с ярким сюжетом, харизматичными героями, захватывающими сражениями и увлекательной битвой умов, происходящей на фоне впечатляющего противостояния магии и науки.
Карн вспомнил все, а Мидас все понял. Ночь битвы за Арброт, напоенная лязгом гибельной стали и предсмертной агонией оборванных жизней, подарила обоим кровавое откровение. Всеотец поведал им тайну тайн, историю восхождения человеческой расы и краткий миг ее краха, который привел к появлению жестокого и беспощадного мира, имя которому Хельхейм. Туда лежит их путь, туда их ведет сила, которой покоряется даже Левиафан. Сквозь времена и эпохи, навстречу прошлому, которое не изменить… .
Каждый однажды находит свое место в этом мире, каким бы ни было это место. Но из всякого правила бывают исключения, особенно если речь заходит о тех, кто потерялся не только в жизненных целях, но и во времени.