Строительная катастрофа - [7]
Сыщики направились к красному фонарю, одиноко мерцавшему на темной улице, по которой они шли.
Они вышли в маленький, скудно освещенный ресторанчик, заказали у буфета два стакана грога и удалились в крошечный кабинет, где были совершенно одни.
Шерлок Холмс вынул из кармана сильно измятый кусочек бумаги, положил его на стол, разгладил и передал своему помощнику.
На этой бумажке неопытной, видимо женской рукой, безграмотно и едва разборчиво, было написано следующее:
«Прежней мисс Брекенридж, ныне богатой мистрис Морган!
После того как Вы сегодня вечером не пришли к соглашению с известным Вам господином по поводу улажения щекотливого для Вас дела и даже отказали ему в очень резкой форме, то я, нижеподписавшаяся, предлагаю Вам немедленно образумиться и принять предлагаемые Вам условия, соблюдая Ваши же собственные интересы. Если Вы, лично или через достойного Вашего доверия посланца, положите на то место, о котором уже шла речь, в Ньюингтонском парке, в субботу вечером ровно в десять часов, в виде первого платежа, сумму в пять тысяч фунтов стерлингов банковыми билетами, то я соглашусь потерпеть, пока Вы внесете мне мало-помалу всю сумму, в которую я оцениваю мои труды и принесенные Вам жертвы. Если же Вы откажетесь, или не явитесь с деньгами, то не позднее воскресенья все и, прежде всех Ваш супруг, узнают все. Тогда Вы увидите, какая участь Вас постигнет. Еще раз рекомендую Вам образумиться. У меня в руках все улики. Достаточно одного моего слова и лицо с огненным клеймом явится из двадцатисемилетнего забвения и сделается Вашим обвинителем. Если Вы завтра вечером в 10 часов придете в сопровождении сыщиков или полиции, то я обнаружу все еще завтра же ночью. До того времени Ваш супруг наверное вернется домой.
Ваша заместительница».
— Что за подлое письмо, что за низкий шантаж! — воскликнул Гарри, прочитав письмо. — Неужели вы думаете, что эта глупая баба, которая написала это письмо, явится к 10 часам в Ньюингтонский парк?
— Несомненно явится! — ответил Шерлок Холмс. — И явится она не одна, а вместе с тем лицом с огненным клеймом и с тем, кто вчера произвел покушение! Значит, мы должны быть настороже! Нас они не должны заметить ни в каком случае. Когда они, не добившись своей цели, вернутся в свое логовище, мы должны последовать за ними туда же, чтобы разузнать, в чем дело. Если мы арестуем их прямо в парке, то, пожалуй, ничего не добьемся. Вот поэтому нам обоим предстоит работа, так как весьма возможно, что эти мошенники не живут вместе, и нам предстоит разойтись в разные стороны! Во всяком случае, это редкое и интересное дело! Давай-ка еще поболтаем немного, теперь только еще четверть десятого и мы свободно успеем дойти в парк к десяти!
— Совершенно верно! — отозвался Гарри. — И мне кажется, прежде всего, надо выяснить, в каком месте должна была бы состояться выдача денег. Ньюингтонский парк велик. Где, по-вашему, мошенники будут ожидать мистрис Морган или ее посланного?
— Я полагаю, что это может произойти только у такого места, которое, несомненно, известно всем, в том числе и мистрис Морган, а такое место там имеется только одно!
— Вы говорите о круглой беседке в середине парка?
— Именно! Ночью там трудно кого-нибудь встретить, так что там удобнее всего говорить о таинственных делах!
— А дело, по-видимому, на самом деле весьма неприятное для мистрис Морган! — заметил Гарри. — В чем она могла провиниться еще в бытность девушкой настолько, что даже теперь ее можно держать в страхе?
— Это, кажется, нетрудно угадать, если читать немного между строками! — ответил Шерлок Холмс. — Помнишь угрозу выдать все «супругу»? Если ты подумаешь немного, то наверно догадаешься, кто такое это лицо с огненным клеймом. Вся сила в этом лице! Вспомни, что оно должно выступить после 27-летнего забвения, как выражается автор письма! Как ты думаешь, давно ли мистрис Эллен замужем за Морганом?
— Не больше двадцати шести лет! Ведь сыну их, архитектору Роберту, во всяком случае, не больше двадцати пяти!
— Приблизительно, так оно и есть! А если мы постараемся перенестись в то время, которое предшествовало его рождению на два года, то мы, пожалуй, сумеем понять, что значит подпись «заместительница». Я догадываюсь, кто именно вчера вечером произвел покушение. То, что Фред Морган сообщил мне о родственниках своей жены, навело меня на след. А теперь пойдем! Надеюсь, тебе стали понятны причины, вызвавшие покушение на мистрис Морган! Постараемся придти к беседке раньше вымогателей!
Сыщики допили свой грог, расплатились и ушли.
По улицам Ислингтона они направились к своей цели.
Они приблизились к Ньюингтонскому парку в половине десятого, так что спокойно могли пройти по одной из аллей к беседке, расположенной на самой середине парка.
Холодный осенний ветер свистел между деревьями. Кругом было совершенно темно. Лишь изредка попадались слабо мерцавшие газовые фонари.
Сыщики невольно держали наготове оружие.
Они поражались бессовестности негодяев, требовавших от мистрис Морган, чтобы она в такое время года, да еще вечером, явилась в Ньюингтонский парк. Вероятно, преступники были уверены в своей победе, если не сомневались в том, что пожилая женщина в такую пору явится в такое место!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.
Чемодан с миллионом долларов, кучка головорезов, желающих его вернуть, и это в городишке, отрезанном от мира. Что может быть хуже? Ах, да….кровососущий монстр.От Автора:Данный рассказ является частью трилогии «Последний рубеж» и повествовал о молодости Кейн и его знакомству с Изабелл. Сюжет рассказа блуждал у меня в голове больше года, и дошел до кондиции, когда нужно перенести его на бумагу. Сама «трилогия Рубежа» будет представлена публике — когда меня устроит результат. Но, если сей рассказ будет достаточно популярен, и у читателей будет желание увидеть продолжение, то я вполне могу написать ещё одну-две истории повествующие о похождениях молодого Кейна, тем самым сформировав из них полноценный роман.Так что не стесняйтесь оставлять комментарии, тыкать носом в нелогичности.
Произведения, на которых мы выросли, – и произведения, совершенно нам незнакомые. Все, что написал о великом сыщике с Бейкер-стрит сам сэр Артур Конан Дойл – от классических повестей до небольших рассказов. Но помимо произведений, принадлежащих перу Конан Дойла, в книгу вошли также рассказы о случаях из практики Холмса, о которых доктор Уотсон только упоминал. Эти рассказы «отец-создатель» лучшего из сыщиков собирался, но не успел написать, – и дописывали их его сын Адриан Конан Дойл и прославленный мастер английского детектива Джон Диксон Карр…
Классика детектива – лучшие рассказы Артура Конан Дойла о Шерлоке Холмсе и докторе Ватсоне в сборнике «Последнее дело Шерлока Холмса».
Аннотация издательства:В сборник включены лучшие произведения известного английского писателя о знаменитом сыщике Шерлоке Холмсе. Предисловие Корнея Чуковского.
СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.