Стрелок [заметки]

Шрифт
Интервал

1

«Уэллс Фарго и компания» – финансово-банковская компания и один из крупнейших в США коммерческих банков, основана в 1852 г. для предоставления почтовых услуг, грузо-пассажирских перевозок, банковской деятельности и торговли товарами повышенного спроса в штатах Тихоокеанского побережья. – Здесь и далее прим. пер.

2

Великая война – так до Второй мировой войны называли Первую мировую войну.

3

«Пострелята» – комедийный короткометражный сериал, выходивший на экран начиная с 1922 г. В каждой серии – отдельный забавный случай из жизни веселых непоседливых малышей.

4

Об этом рассказывается в романе С. Хантера «Честь снайпера».

5

Д. А. Паркер, У. М. Тилгмэн, Д. А. Брайс – известные американские служители закона конца XIX – начала ХХ века, меткие стрелки.

6

Микки Макгуайр – заглавный персонаж короткометражного комедийного сериала, задиристый подросток.

7

«Кистоун» – киностудия, снимавшая немые короткометражные комедии с нагромождением комических ситуаций, драк, погонь, невероятных трюков; неизменными героями были растяпы-полицейские.

8

Национальная стрелковая ассоциация (НСА) – общественная организация, объединяющая свыше 2,8 млн владельцев оружия и тех, кто выступает в защиту права на владение оружием. Выступает в роли оружейного лобби во всех ситуациях, затрагивающих интересы производителей и продавцов личного оружия.

9

Сержант-майор – третье по значимости звание сержантского состава в армии США.

10

«Гувервиль» – трущобы из «домов», собранных из картонных коробок, листов железа и т. п. безработными в годы Великой депрессии (1929–1933), совпавшей с президентством Г. Гувера.

11

Имеется в виду Франческо Рафаэло Нитто, известный как Фрэнк Нитти, американский гангстер итальянского происхождения, правая рука Аль Капоне; после его ареста возглавил преступную группировку в Чикаго.

12

3 марта 1934 г. Диллинджер бежал из тюрьмы Краун-Пойнт, штат Индиана, обезоружив охранника с помощью макета пистолета, вырезанного из куска дерева и выкрашенного гуталином.

13

Вуд, Грант (1891–1942) – американский художник-реалист; основная тематика произведений – жизнь и быт Среднего Запада.

14

«Город ветров» – популярное прозвище Чикаго, для которого характерны сильные ветры с озера Мичиган.

15

Здесь имеются в виду выходцы из Ирландии (Корк – город и графство в Ирландии).

16

Имеется в виду знаменитый гангстер Аль (Альфонс) Капоне, которого в 1931 г. наконец удалось отправить в тюрьму как раз за неуплату налогов.

17

В силу самого факта (лат.).

18

Имеется в виду знаменитая картина «Дух 76-го года» американского художника А. М. Уилларда (1836–1918).

19

Уильям Харрисон «Джек» Демпси (1895–1983) – американский профессиональный боксер, киноактер, чемпион мира в супертяжелом весе.

20

Фредрик Марч (наст. Фредерик Бикель) (1897–1975) – известный американский киноактер.

21

Кэгни, Джеймс (1899–1986) – знаменитый американский киноактер.

22

«Адская кухня» – район Манхэттерна (Нью-Йорк), где во второй половине XIX – первой половине ХХ вв. селились преимущественно ирландские и немецкие эмигранты; отличался очень высоким уровнем преступности.

23

Названия американских студенческих футбольных команд.

24

Йорк, Элвин (1887–1964) – сержант пехоты, наиболее известный в США американский герой Первой мировой войны.

25

«Фактор Икс» – музыкальное шоу талантов, выходит с 2004 г. на британском телевидении.

26

Четвертого июля отмечается День независимости, главный праздник в США, сопровождаемый фейерверками.

27

«Чикаго кабс» и «Чикаго уайт сокс» – два профессиональных бейсбольных клуба, выступающие ныне в Главной бейсбольной лиге.

28

В феврале – марте 1945 г. в ходе крупной операции по овладению островом Иводзима площадью всего 8 кв. миль погибло больше 5000 американских солдат.

29

Имеется в виду комедийный дуэт Дина Мартина и Джерри Льюиса, выступавший с 1946 по 1956 гг.

30

Темпл, Ширли (1928–2014) – американская актриса, впоследствии занялась политикой.

31

Суонсон, Глория (1899–1983) – американская актриса, звезда немого кино.

32

Сотрудники полиции округа и штата имели право действовать только в пределах своего образования, этим пользовались гангстеры, после преступления уходя на территорию соседнего штата.

33

Имеется в виду Мэри Ивлин Фречетта, любовница Диллинджера, осужденная в 1934 году за его укрывательство.

34

Нелегальные игорные заведения, появившиеся в Хот-Спрингс через десять лет после Гражданской войны, в том или ином виде существовали до середины 1960-х годов.

35

Джеймс Ликаволи по прозвищу Чернявый – американский гангстер.

36

Имеется в виду Центральное разведывательное управление (ЦРУ), федеральное ведомство, руководящее внешней разведывательной деятельностью.

37

Ок. 38 градусов по Цельсию.

38

Хардин, Джон Уэсли (1853–1895) – американский преступник, один из самых известных стрелков на Диком Западе.

39

Аллюзия на жестокую расправу с семерыми членами банды Багса Морана по приказу Аль Капоне, расстрелянными из пистолетов-пулеметов в Чикаго 14 февраля 1929 года, в День Святого Валентина.

40

Штат одинокой звезды – официальное прозвище Техаса, единственная звезда на флаге которого символизирует независимый дух штата.

41

Пулемет (англ.)

42

Нет (нем.).

43

Эрп, Уайетт Берри Стрэпп (1848–1929) – легендарная личность эпохи освоения Дикого Запада. В легендах его называют героем, поскольку он якобы очистил некоторые поселения от бандитов, однако более серьезные источники указывают на то, что он просто сводил счеты с соперниками. Додж-Сити – городок на юге штата Канзас, во второй половине XIX в. стал символом необузданных нравов Дикого Запада. Ларедо и Силвер-Сити – города на юге США на границе с Мексикой.

44

Лига плюща – объединение восьми старейших привилегированных учебных заведений на северо-востоке США.

45

Имеются в виду события, описанные в романе С. Хантера «Ночь грома».

46

Пи-эм-джи – независимая служба оценки бумажных купюр, основанная в 2005 году. Класс 66EPQ присваивается купюре, которая практически не была в обращении и не имеет заметных следов износа.

47

Палимпсест – пергаментная рукопись, с которой стерт первоначальный текст и на его месте написан новый; в переносном смысле что-либо, имеющее скрытую сторону, не видимую на поверхности.

48

«Большая Берта» – немецкая сверхтяжелая мортира калибра 420 мм времен Первой мировой войны, выпускалась на заводах Круппа.

49

Речь идет о католической миссии-крепости Аламо, где 23 февраля – 6 марта 1836 года около 200 техасских повстанцев сдерживали четырехтысячный отряд мексиканцев. Все до одного защитники крепости погибли.

50

Зигфрид Фишбахер и Рой Хорн – американские эстрадные артисты, уроженцы Германии, ставшие известными благодаря своим представлениям с белыми львами и белыми тиграми.

51

Аппалачия (Аппалачский регион) – регион на южных склонах Аппалачей, в течение долгого времени находившийся в тяжелом экономическом положении из-за сильной зависимости от добычи здесь угля.

52

Непереводимая игра слов: английский бессмысленный набор слов sick transit gloria Monday созвучен латинскому выражению sic transit gloria mundi – «так проходит мирская слава».

53

Красный, белый и синий – цвета американского флага; английское слово yellow – «желтый» – также имеет значение «трусливый».

54

Названия чикагских газет.

55

Грэндж, Гарольд (1903–1991) по прозвищу Рыжий – игрок в американский футбол, за свою стремительность прозванный «Мчащимся призраком».

56

Агентство национальной безопасности (АНБ) – ведомство в составе Министерства обороны, занимается обеспечением охраны секретности правительственной и военной связи и компьютерных систем, а также электронным наблюдением.

57

Мамет, Дэвид (р. 1947) – американский драматург, отличается витиеватым стилем.

58

17 июня 1933 г. в результате нападения неизвестных на машину, перевозившую арестованного гангстера, были убиты трое полицейских и один агент Отдела расследований. В участии в нападении подозревался Красавчик Флойд, однако это так и не было доказано.

59

Примерно 4,4 градуса по Цельсию.

60

Алькатрас – остров в бухте Сан-Франциско. В 1933–1963 гг. на острове действовала федеральная тюрьма для особо опасных преступников, отбывавших длительное и пожизненное заключение; имела репутацию тюрьмы, из которой невозможно сбежать.

61

Имеется в виду центр приема новобранцев морской пехоты Пэррис-Айленд в штате Южная Каролина.

62

Имеется в виду Леброн Джеймс (р. 1984), знаменитый американский баскетболист.

63

Билли Кид – прозвище знаменитого бандита, действовавшего на Юго-Западе. Настоящее имя Уильям Г. Бонни.

64

Агамемнон – царь Микен, возглавивший греков во время осады Трои. По возвращении домой был убит своей женой и ее любовником.

65

В 1985 г. компания «Кока-Кола» представила новый продукт «Новая Кока», однако потребители встретили его крайне плохо, и всего через 78 дней производство «Новой Коки» было прекращено.

66

Неточная цитата из Ф. Ницше «Так говорил Заратустра»: «Он жаждал счастья ножа!»

67

Дьюи, Томас Эдмунд (1902–1971) – американский юрист и политический деятель, с 1926 по 1942 г. следователь, помощник прокурора, нью-йоркский окружной прокурор, активно боролся с рэкетом.

68

«Свифт и K°.» – компания, выпускающая мясную гастрономию, молочные продукты, а также моющие средства.


Еще от автора Стивен Хантер
Снайпер

Ветеран вьетнамской войны, снайпер высочайшего класса Боб Ли Суэггер, сам того не подозревая, оказывается втянутым в подготовленную суперсекретной организацией операцию, якобы связанную с покушением на президента Соединенных Штатов.


Третья пуля

Боб Ли Суэггер возвращается к делу пятидесятилетней давности. Тут даже не зацепка…Это шёпот, след, призрачное эхо, докатившееся сквозь десятилетия, но настолько хрупкое, что может быть уничтожено неосторожным вздохом. Но этого достаточно, чтобы легендарный бывший снайпер морской пехоты Боб Ли Суэггер заинтересовался событиями 22 ноября 1963 года и третьей пулей, бесповоротно оборвавшей жизнь Джона Ф. Кеннеди и породившей самую противоречивую загадку нашего времени.Суэггер пускается в неспешный поход по тёмному и давно истоптанному полю, однако он задаёт вопросы, которыми мало кто задавался ранее: почему третья пуля взорвалась? Почему Ли Харви Освальд, самый преследуемый человек в мире, рисковал всем, чтобы вернуться к себе домой и взять револьвер, который он мог легко взять с собой ранее? Каким образом заговор, простоявший нераскрытым на протяжении пятидесяти лет, был подготовлен за два с половиной дня, прошедших между объявлением маршрута Кеннеди и самим убийством? По мере расследования Боба в повествовании появляется и другой голос: знающий, ироничный, почти знакомый — выпускник Йеля и ветеран Планового отдела ЦРУ Хью Мичем со своими секретами, а также способами и волей к тому, чтобы оставить их похороненными.


Сезон охоты на людей

Охота на крупную дичь неизбежно приводит к гибели более мелких существ, случайно оказавшихся на прицеле у охотника.Поединок снайперов, начатый много лет назад, наконец-то закончен. Защищая свою семью от безжалостного убийцы, Боб Ли Свэггер раскрывает преступление, корни которого уходят в далекое прошлое.


Игра снайперов

Знаменитому снайперу Бобу Ли Свэггеру уже за семьдесят, у него свой бизнес, но обстоятельства не позволяют ему забыть о прошлом. Мать морского пехотинца, который погиб в Ираке, просит Свэггера отомстить за сына, застреленного арабским снайпером. Боб сначала отказывается, а затем входит в контакт со знакомыми агентами из «Моссада», и вместе им удается выяснить, что арабский стрелок планирует теракт на территории США – убийство некой чрезвычайно высокопоставленной особы. Американские спецслужбы начинают поиски террориста, но безуспешно.


Во всем виновата книга – 2

Новая антология, составленная Отто Пенцлером, лауреатом премий «Эдгар», «Эллери Куин» и «Ворон» за вклад в развитие детективного направления в литературе, получилась еще более объемной и разнообразной, чем первая. Авторы большинства произведений прекрасно знакомы отечественным ценителям детективного и остросюжетного жанра и просто любителям хорошей литературы: это Линдси Фэй, Джойс Кэрол Оутс, Элизабет Джордж, Стивен Хантер, Джеймс Грейди, Иэн Рэнкин и другие. Великий инквизитор Торквемада сражается с опаснейшим еретическим трудом, британский агент вступает в схватку с немецкой контрразведкой изза старинной рукописи, изощренные замыслы сталкиваются с еще более изощренными, что приводит к неожиданным последствиям, а в одном из рассказов читатель вновь погрузится в Викторианскую эпоху и встретится с самим Шерлоком Холмсом… Впервые на русском!


Честь снайпера

В этом то ли историческом триллере, то ли современном приключении от автора бестселлеров из «Нью-Йорк Таймс» Боб Ли Суэггер узнаёт, почему величайший снайпер Второй Мировой Войны был стёрт из истории и почему её исчезновение до сих пор имеет значение сегодня.Людмила «Милли» Петрова когда-то была самой преследуемой женщиной на Земле, вызвав ярость двух мощнейших лидеров с обеих сторон BMB: Иосифа Сталина и Адольфа Гитлера.Но Кэти Рейли из «Вашингтон Пост» не знала ничего об этом, когда наткнулась на мимолётное упоминание о Милли в старом русском пропагандистском журнале и заинтересовалась историей легендарной прекрасной женщины-снайпера, исчезнувшей из истории.Рейли задействует бывшего снайпера морской пехоты для поиска скудных подробностей военной службы Милли.


Рекомендуем почитать
402 метра

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Разведывательно-диверсионная группа. «Индеец»

Посвящается моим друзьям и соратникам по оружию... Всем тем, кто выбрал себе нелегкую судьбу Солдата...Все герои этой книги – реальные люди, живые или уже ушедшие... Автор намеренно изменил их фамилии, не тронув боевые клички и имена, дабы не смущать покой живых... И умерших, да будет земля им пухом и вечная память... Все написанное – воспоминания самих героев.


Звонок с другой стороны

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Трофейщик-2. На мушке у «ангелов»

Читателей ожидает новая встреча с главным героем книги Алексея Рыбина «Трофейщик». Отправившись за границу, он полагает, что бурные события недавнего прошлого остались позади. Однако щупальца отечественной мафии настигают его и в Америке — там, где, казалось бы, закон всесилен.Отправившись погостить к друзьям в Америку, Алексей Валинский мечтал лишь об интересном путешествии и новых впечатлениях. Но роковым образом в его руки попадает крупная сумма денег, принадлежащих наркодельцам. Полиция подозревает Валинского в убийстве, русская мафия и местные гангстеры начинают на него охоту.


Славы жаждут дураки

Она – молодая актриса. Он – предприниматель. Она хочет сниматься, но нужно добывать деньги, ибо бюджет фильма прохудился. У него же полно денег, и он ищет приключений. Она отказывается от каскадера, чтобы сэкономить. А он, экстремал по натуре, готов бескорыстно исполнить каскадерские трюки. Она хитра, расчетлива и жестока. А он доверчив, благороден и великодушен.И вот они встретились…


Контейнер со смертью

Спецслужбам России стало известно, что арабский террорист Хайяни готовит очередной теракт с применением биологического оружия. В далекую Венесуэлу отправляется группа спецназовцев под командованием полковника Рослякова с заданием сорвать теракт и обезвредить преступника. Все планы наших бойцов спутало землетрясение, но контейнер со смертельным вирусом оказывается в руках Рослякова. И теперь полковник становится главным объектом охоты и террористов, и агентов ЦРУ…


Джек Ричер, или Личный интерес

Странствуя по Америке, Джек Ричер раздобыл свежий выпуск армейской газеты – и с удивлением обнаружил в разделе объявлений свое имя. Таким способом его просил о срочной встрече бывший командир Джека, генерал О’Дей. Приехав к нему, Ричер узнал, что совсем недавно неизвестный снайпер произвел покушение на президента Франции, которого спас от гибели лишь пуленепробиваемый щит. Исключительное мастерство снайпера позволяло заключить, что на такой выстрел способны лишь считаные стрелки по всему миру. И один из них – бывший «клиент» Ричера, севший в тюрьму за убийство 16 лет назад; Джек лично вел следствие.


Джек Ричер, или Я уйду завтра

Поздно ночью в почти пустом вагоне нью-йоркского сабвея сидят шесть человек. Один из них – Джек Ричер, который, как обычно, одержим охотой к перемене мест. Вдруг его внимание привлекла одна из попутчиц. Женщина выглядит и ведет себя как-то странно. Террористка с поясом смертницы?.. Ну что ж, жизненное кредо Джека – искать и находить себе неприятности. Ричер подошел к женщине, пытаясь отвлечь ее, а она… достала револьвер и выстрелила себе в голову. Джек ничего не понимает – до тех пор, пока к нему не начинают обращаться самые разные люди, спрашивая лишь одно: «Что она сказала вам перед смертью?» Похоже, с незнакомкой связана какая-то тайна.


Джек Ричер, или Прошедшее время

Ли Чайлд – самый популярный в мире автор в жанре «крутого» детектива. Каждый его роман о Джеке Ричере становился бестселлером № 1 New York Times. Новых книг из этой серии с нетерпением ожидают десятки миллионов читателей по всему миру.В который раз Джек Ричер собрался, следуя за осенним солнцем, совершить грандиозное путешествие через всю Америку, от штата Мэн до Калифорнии… Но далеко уехать ему не удалось. На проселочной дороге в лесу Новой Англии он увидел дорожный указатель с названием места, в котором никогда не бывал, – городка, где, по семейным преданиям, родился его отец.


Джек Ричер, или Синяя луна

Этот мир изменчив, но изредка все становится так, как надо. В безымянном американском городке за контроль над его жизнью борются две криминальные группировки. Все у них идет путем – до тех пор, пока в городок не приезжает Джек Ричер. Он обучен замечать мелочи. Сидя в ночном автобусе, Ричер приметил спящего старика, из кармана которого торчал пухлый конверт с наличностью. А еще – какого-то молодого паренька, с жадностью смотрящего на этот конверт. Грабитель делает свой ход – Ричер делает свой. Шах и мат. Старик перепуган и загнан в угол.