Стрела Амура - [32]
— О, дядя Серджиус! — с восторженной благодарностью воскликнула Черил. Повернувшись к герцогу, она порывисто бросилась ему на шею.
Мелисса заметила, что вначале он окаменел, словно подобное изъявление чувств было ему чуждо, но затем наклонил голову, так что Черил смогла поцеловать его в щеку, и на мгновение обнял племянницу.
— И мы сможем обвенчаться до отъезда Чарльза? — спросила Черил.
— При условии, что свадьба будет очень скромной, — предупредил герцог. — Ты и сама знаешь, сейчас у тебя траур, так что по обычаю следовало бы подождать, пока он не кончится.
— Папа всегда говорил, что терпеть не может обычай соблюдать траур, — отозвалась Черил. — Да мы и не хотели устраивать пышную свадьбу.
— Ты обвенчаешься здесь, — твердо сказал герцог. — И церемония будет очень скромной.
— Мне все равно, устраивайте венчание хоть на Луне, лишь бы оно состоялось, — убежденно заявила Черил. — О, дядя Серджиус, как мне вас благодарить? Какой вы добрый! Я ужасно, ужасно счастлива!
Она устремилась к Чарльзу.
— Чарльз, разве это не замечательно? — обратилась она к нему.
— Мы вам чрезвычайно признательны, ваша светлость, — сказал Чарльз.
— Что ж, полагаю, вам хочется поговорить друг с другом. В Голубом салоне вы найдете чем подкрепиться. О свадьбе поговорим за ленчем.
Черил с обожанием взглянула на Чарльза.
— Мне нужно столько тебе рассказать, — призналась она.
Молодой человек смотрел на нее с выражением, тронувшим сердце Мелиссы.
Черил взяла жениха под руку:
— Идем, я хочу показать тебе дворец.
— Благодарю вас, ваша светлость, — снова повторил Чарльз.
Черил потянула его за собой из комнаты, и дверь гостиной закрылась за ними.
Герцог взглянул на Мелиссу.
— Итак, мисс, вы удовлетворены? — спросил он.
— Что я могу сказать? — вопросом на вопрос ответила Мелисса. — Вы осчастливили двух людей.
— Скорее это конкретный способ, каким я могу выразить вам свою благодарность, — отозвался герцог.
— Значит, вы поступили так именно поэтому? — полюбопытствовала Мелисса.
— Если бы не вы, — ответил герцог, — они смогли бы беспрепятственно обвенчаться и без моего согласия, Вы сами это прекрасно понимаете.
Именно так и думала Черил, но Мелисса не ожидала, что герцог придет к такому же заключению.
— Вы могли проснуться, когда этот человек забирался в комнату, — тихо сказала она.
— Сомневаюсь, — отозвался герцог. — Скажите-ка лучше, как вы узнали, что он заберется ко мне в комнату?
— Я видела его, — объяснила Мелисса. — Дело в том, что мне было душно, поэтому я открыла окно и возле дома увидела двух человек.
— И заподозрили, что один из них собирается убить меня?
Помолчав немного, Мелисса сказала:
— Когда мы остановились в «Бегущем лисе», я случайно слышала, как слуга мистера Байрама просил какого-то человека найти ему верхолаза. Тогда я подумала, что речь идет о ремонте церкви, и больше не вспоминала об этом разговоре, пока…
Она рассказала, как из окна комнаты рядом с гостиной герцога увидела экипаж Джервеса Байрама и как у его слуги, торопившегося догнать тронувшуюся с места коляску, с головы слетела шляпа.
— Значит, вы были в соседней комнате, когда я разговаривал с Джервесом, — заключил герцог.
Чувствуя себя виноватой, Мелисса покраснела. Между тем герцог продолжал:
— Видимо, вы слышали, что я ему сказал. Дверь между комнатами была приоткрыта.
— Я не собиралась слушать, — ответила Мелисса, — но так уж вышло. В его голосе звучала скрытая угроза. Наверное, поэтому стоило мне увидеть человека, взбирающегося по стене прямо под окнами вашей спальни, и я сразу решила, что он собирается вас убить.
— Другая бы заколебалась, а может, и побоялась бы войти ко мне в спальню и разбудить, — проговорил герцог. Он говорил вполголоса, словно сам с собой.
— Я боялась только одного — не успеть, — призналась Мелисса.
— По примеру Черил я могу лишь сказать вам спасибо.
— Вы уже отблагодарили меня, — ответила Мелисса. — И я в свою очередь глубоко признательна вам за то, что вы осчастливили Черил.
К удивлению девушки, герцог поднес ее руку к губам.
— Я обязан вам жизнью, — сказал он, — а это не сравнимо ни с чем.
Она ощутила мягкое прикосновение его губ и испытала странное, дотоле неведомое ей чувство. В следующее мгновение герцог отпустил ее руку и с обычным равнодушно-циничным выражением лица сухо произнес:
— Во время ленча нам, несомненно, предстоит выслушивать бесконечные панегерики во славу этого иллюзорного чувства, которое вы с Черил так пылко превозносите.
Следующие несколько дней у Мелиссы не было ни одной свободной минуты.
До отъезда Чарльза было условлено, что они с Черил обвенчаются через четыре дня. Тогда в их распоряжении останется неделя на короткий медовый месяц. После этого Чарльзу придется вернуться в казармы и готовиться к отправке полка в Индию.
К счастью, у Черил оказалось столько нарядов, что не было нужды готовить большое приданое, какое обычно полагалось девушке на выданье ее круга. Тем не менее предстояло приобрести немало вещей, которые, как решила Черил, понадобятся ей в жарком климате.
Каждое утро сразу после завтрака Мелисса с Черил усаживались в один из экипажей герцога и отправлялись в Мелчестер или Дерби рыскать по лавкам в поисках того, что Черил считала необходимым.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.