Страстные очи - [38]
— Не удивляйтесь, — сказал он. — Мы еще верим в древние обряды. Сын у меня один. Жена умерла три года назад. Ей я поклялся, что доведу Рикки до ума. Вот и отправился в родную деревню расколдовать сына. И что вы думаете?
— Что? — зачарованно спросила Шерилл.
— Боюсь сглазить, но, похоже, помогло! Вчера Рикки к ней отправился, а вернулся как ноябрьский денек — такой же пасмурный. Может, поссорился с Ванессой или другого любовника там застукал… — В глазах мистера Скотта заиграла радость. — Молю Господа, помоги!
— Да-да, мистер Скотт. Я вам сочувствую. Будем надеяться, что одумается ваш сын. — Шерилл распрощалась с мистером Скоттом и получила еще одну порцию комплиментов.
Итак, что мы имеем? — задумалась Шерилл, открывая машину. Представь себя старшим инспектором Торном. Отбрось все личное. Первое — это нож с отпечатками пальцев Эдварда. Заиметь его проще простого. Сделать так, чтобы муж, даже тот, который с тобой разводится, подержал его в руках — плевое дело. Следовательно, нож не улика.
Второе — кровь Джерри. Заставить Джерри порезаться специально невозможно. На это он не пойдет даже для женщины с плоской фигурой, такой, как Ванесса, например.
Шерилл презрительно хихикнула, но вдруг вспомнила крик Джерри, что он истекает кровью. А перед этим он сказал, что задел руку. Джерри всегда отличался особой любовью к себе, вот Шерилл и не отреагировала на его слова. Именно задел, а не порезал. Да и нет в спальне ничего острого. Выходит, порезался раньше. Не подрался ли он с Рикки, когда тот в неурочный час навестил Ванессу?
А обмолвку Ванессы помнишь? И реакцию Эдварда не забыла? От него искры летели… Да, чует мое сердце, что все намного сложнее. Рано новоявленная мисс Марпл торжествовала победу над Скотланд-Ярдом.
— Простите, пожалуйста, вы не подскажете, как пройти к станции метро «Клапам-норт»?
Шерилл вздрогнула. Она по-прежнему стояла около открытой дверцы автомобиля, а около нее остановилась молодая девушка — высокая платиновая блондинка.
Что говорила Салли в пабе насчет девушки, подсевшей за их столик? Она похожа на секретаря в оккультном салоне? Нет, это сестра Ванессы — секретарь! Как же она не вспомнила сразу!
Шерилл проворно юркнула в машину и с ходу дала газ. Автомобиль взвизгнул тормозами и помчался вперед, провожаемый удивленным взглядом девушки.
— Англичане — странные люди, — не стесняясь, вслух резюмировала та и отправилась бродить по району в поисках метро.
Глава 19
— Салли, бросай все и поехали, — распорядилась Шерилл, влетая к ней в кабинет.
— Началась третья мировая или террористы захватили парламент?
— Сейчас не время для шуток, Салли.
— Конечно, подруга, пора в бомбоубежище.
Шерилл никак не отреагировала на замечание Салли.
— Вот держи! — Она достала из сумки мобильник и подала Салли. — У меня тоже есть. Телефоны настроены на номера друг друга. Так что нажимаешь кнопку и попадаешь на меня. Поняла?
— Нет, Шерилл. Может быть, ты и стала секретным агентом, но при чем здесь я? Меня в МИ-6 не приглашали, да я и не соглашусь, меня и это место работы устраивает.
— Эдварду грозит опасность, — без обиняков сказала Шерилл.
— И спасти его можешь только ты? — Салли еле сдерживала смех. Серьезное выражение на лице Шерилл так не вязалось с ее обычным видом, к которому привыкла Салли, что она не выдержала и прыснула.
— Не вижу ничего смешного, Салли. Ты просто не понимаешь, насколько это опасно!
— Шерилл, предположим, ты права. Но, подумай, могут ли две женщины, даже не знающие простейших приемов самообороны, кому-то помочь? Мне лично верится в это с трудом.
Шерилл растерялась. В словах подруги был здравый смысл, которым Шерилл не смела пренебречь.
— А что же делать? — растерянно спросила она.
— Вчера ты говорила о старшем инспекторе Скотланд-Ярда. Как его там? Мистер Торн? Конечно, если он не плод твоего буйного воображения. — Салли лукаво подмигнула.
— Да как ты смеешь!
— Так вот, не лучше ли сразу к нему обратиться?
— Нет, Салли. Это дело тонкое. И потом мы вооружены!
— Шерилл, у тебя пистолет? — изумилась Салли. — А стрелять ты умеешь?
— Не говори глупостей. До перестрелки дело не дойдет. Не думаю, что у Ванессы есть оружие. Кстати, у меня его тоже нет. Где я его могла взять? Мы же не в Штатах, где любой добропорядочный гражданин имеет возможность приобрести пистолет.
— Шерилл, в Штатах тоже есть полиция! И добропорядочные граждане, в разряд которых я тебя не отнесла бы, обращаются именно к ней!
— Салли, время идет! Нам с тобой и мобильников хватит. Как ты думаешь, зачем я их купила?
Салли пожала плечами.
— Наверное, вообразила себя миллионершей.
— Нет, послушай. — И Шерилл принялась излагать подруге свой вариант развития событий: — Джерри вчера подрался с Рикки. Тот его ранил ножом Эдварда. Поэтому там и была кровь Джерри. А хитрая Ванесса, чтобы замести следы, позвонила мне, чтобы я туда приперлась, и Эдварду. Вроде бы мы все это провернули. Тем самым она связала руки Джерри. Он хоть и третирует меня, но вряд ли захотел бы видеть свою жену в тюрьме. Ванесса, переодевшись мужчиной, даже вытащила из квартиры ковер и сделала это так, чтобы заметили. Якобы в этот ковер был закатан человек. Миссис Мейер, бывшая актриса, приняла его за гея и сказала, что такую походку имеют женщины, играющие на сцене мужчин. Это и была переодетая женщина. Ванесса то есть! А сегодня ей в голову пришел еще более шикарный план. Она заявила, что похищена Шейла, ее сестра. Но Шейла — это та секретарша из оккультного салона. Мы же с ней вчера разговаривали и никакого похитителя около нее не наблюдалось! Ванесса не знала о нашем посещении — мы же своих имен не называли. Она требует денег!
Никогда не считавшая себя красавицей, обыкновенная современная девушка работала в книжном магазине и любила грезить о Прекрасном принце. И он появился! Он вышел из мечты и дождя, но судьба уготовила доверчивой Джейн нечто большее, чем жестокое разочарование... И вот она, омытая слезами, в нелепо драматической ситуации сталкивается на шоссе с незнакомцем. Великолепный зеленоглазый блондин трижды — случайно? — вторгается в ее одинокую жизнь, но ничто не предвещает ей счастья. И только большой говорящий попугай и огромный черный ньюфаундленд оказываются парадоксальными союзниками Джейн в ее подчас экстравагантной и полной юмора борьбе за нечаемую награду...
Сьюзен Смит всегда попадает в странные и запутанные ситуации. Вот и сейчас она вместо собственной свадьбы оказывается в объятиях незнакомца и влюбляется в него. Но как заставить его полюбить себя? Сьюзен следует собственному рецепту: из прелестной девушки превращается в страшилище, ловит опасных преступников и показывает стриптиз. Удастся ли ей, пользуясь столь странными методами, найти свое счастье?..
И сколько ж можно быть невестой унылого субъекта? Ну что за жизнь? Все скучно, правильно и гладко. Ни восторга, ни романтики, ни фантазий. Похоже, настало время перемен. Отныне она свободна и чувственна. Тем более вот он, новый объект ее внимания – этот пугающий и притягательный тип, который унесет ее в чарующий мир острых ощущений и ярких красок, неожиданностей и приключений, опасностей и любви...
Встретив однажды на улице молодого человека, Патриция уверовала, что он предназначен ей судьбой и когда-нибудь станет ее мужем. Она понимает, что ее любовь к незнакомцу бессмысленна, ведь они так далеки друг от друга: он — пресыщенный жизнью и женщинами богатый лорд, она романтически-восторженная, воспитанная суровыми тетками провинциалка, приехавшая в Лондон, чтобы добиться успеха. Но упрямое сердце не хочет подчиняться доводам рассудка, и Патриция продолжает мечтать о любимом, отвергая всех претендентов на ее руку и сердце...
Две сестры, совсем не похожие друг на друга, одна — хохотушка и проказница, другая — серьезная, полная чувства собственного достоинства, и два джентльмена встречаются в Париже, и между ними завязываются романтические отношения. Очень скоро сестры оказываются в центре хитроумных интриг и захватывающих приключений…
Судьба сталкивает молодую писательницу Джейн Мак-Грейн с богатым и надменным владельцем издательства, который в пух и прах разносит написанный ею роман, считая его глупым и надуманным.Но жизнь вносит в сюжет свои коррективы, и отклоненный по причине неправдоподобности роман осуществляется в реальности.
Иной раз судьбы людей пересекаются самым таинственным образом. Особенно в такой праздник, как День Святого Валентина, когда может случиться любое чудо – стоит только загадать желание. Следуя традиции одноименного фильма, автор расскажет сразу несколько романтических историй, случившихся 14 февраля – в День всех влюбленных.
Тот вечер, когда Айлин познакомилась с Роберто, изменил всю ее жизнь. Многообещающий молодой финансист, отпрыск древнего аристократического рода влюбился в простую официантку до такой степени, что сразу предложил ей выйти за него замуж. Казалось бы, вот оно, счастье! Но все оказалось не так лучезарно, как мечтала Айлин…
Они не случайно встретились в этом вагоне метро: она – очень хрупкая и красивая девушка-студентка и он – загадочный незнакомец в дорогой одежде с очень странным поведением; и только один из них знал, как эта встреча невероятна и как неожиданно всё обернётся. Все персонажи являются вымышленными, любое совпадение с реальными людьми является случайностью. Все действия и приведенные описания не имеют под собой исторических, политических или иных обоснований и также являются художественным вымыслом.
Иван и Юлиана Первицкие празднуют серебряную свадьбу. Их семейная жизнь кажется родным и друзьям идеальной. За 25 лет супруги ни разу не поссорились. Старший сын – успешный бизнесмен, младший учится в университете. Казалось бы, живи и радуйся, но с этого вечера жизнь Юлианы поворачивает против течения. Ради чего?
Творческий кризис вытащил художника Иннокентия на этюды. В результате стечения обстоятельств он знакомится в парке с эльфийкой Лией. У каждого свое представление о любви.
Эдвард решает устроить Белле сюрприз и преподнести ей в рождественскую ночь долгожданное обручальное кольцо, руку и сердце. Только вот незадача: между влюбленными протянулась пропасть длиной в океан и полтора континента, а синоптики прогнозируют настоящий праздничный снег, способный парализовать работу аэропортов и заблокировать все дороги…
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…