Страсть и притворство - [8]
— Возможно, вы знаете моего брата? — начала она.
Неужели его выражение читалось с такой легкостью?
— Знаю.
— Но сегодня его здесь нет, — объявила она.
Сомневаться не приходилось, что это приглашение.
Он сделал шаг ей навстречу.
«Очень хорошо, мисс Растмур. Вы задали курс этому вечеру. Посмотрим, куда он нас заведет».
— Какой поразительный амулет, — произнес он и, протянув руку, коснулся пальцами ее кожи.
Это был смелый шаг. Он стоял достаточно близко от нее и смог почувствовать, как участилось под его рукой ее дыхание, когда он взял теплого скарабея в ладонь и наклонил голову, чтобы получше его рассмотреть. Его лицо замерло всего в нескольких дюймах от нее. Он видел на ее шее биение пульса, чувствовал исходящий от нее жар напряжения. Она испугалась.
И все же не отодвинулась от него ни на дюйм.
— Он египетский, — пояснила она. — Скарабей, толкающий янтарный шар, олицетворяющий солнце.
— Вам не нужен такой амулет, мисс Растмур, — сказал он, возвращая подвеску на место и проводя пальцами по золотой цепочке над возвышенностью ее ключицы и дальше к нежному затылку стройной шеи. — Ваша улыбка ярче любого солнца.
Ей пришлось сделать глубокий вдох, прежде чем ответить:
— Вы очень красиво говорите, сэр.
— Я не только красиво говорю, я и делаю все красиво, моя дорогая.
— Да, э-э, я вижу.
Но нет, она этого не видела, потому что ее глаза закрылись, когда он погрузил пальцы в ее спутанные кудри и привлек к себе ее лицо. И дал ей время отпрянуть, но она им не воспользовалась. К тому моменту, когда его губы коснулись ее губ, он жаждал ощутить их вкус не меньше, чем она желала ощутить вкус его губ. Ее губы с легкостью раскрылись, и он обнаружил, что наслаждается не только чистым, волнующим поцелуем, как ожидал, но и чем-то более глубоким.
Гаррис еще крепче прижал ее к себе, чтобы лучше чувствовать каждый дюйм ее соблазнительного тела, и сполна завладел ее ртом. Сладкая и податливая, она разожгла в нем желание, что стало для него полной неожиданностью. Он предвидел, что целовать мисс Растмур будет приятно, но никак не ожидал, что это до такой степени его захватит.
Лучше прекратить все сейчас, тем более что его рука только что скользнула вниз по шелковой спине и теперь исследовала восхитительную округлость ее стройного зада. И она этому не противилась.
— Похоже, что мисс Растмур тоже кое в чем хороша, — сказал он, прерываясь, чтобы глотнуть воздуха.
Она тоже ловила ртом воздух. Ее огромные голубые глаза уставились на него, мигая.
— Боже, вы куда порочнее, чем о вас говорят!
— Ладно, только не стройте из себя невинность. — Он убрал с ее лица волосы и провел пальцем по раскрасневшимся губам. — Порочные вам, похоже, нравятся.
— Но только не моему брату, — парировала она. — Он возненавидит вас.
Это его насторожило.
— Но мне кажется, вы сказали, что его здесь нет?
— Нет, но как только он узнает, что мы обручились, он вскипит, как чайник на огне. О, он придет в ярость.
Гаррис оттолкнул девушку от себя, как будто обжегся.
— Постойте-ка минуту!
— Нет, нет, не стоит пугаться, — проговорила она, успокаивая его, как будто думала, что он сейчас начнет обсуждать с ней этот вопрос. — Я не собираюсь устраивать вам ловушку или что-то в этом роде.
— Но выглядит все наоборот, — возразил он, выискивая глазами наиболее короткий и темный путь из сада. — Проклятие, женщина, неужели вы думаете, что если соблазнили меня на поцелуй, то я упаду перед вами на колено и сделаю предложение?
Она выпрямилась и вскинула вверх свой заостренный подбородок.
— Что-то не припомню, сэр, чтобы соблазняла вас. Это вы налетели на меня, как стервятник.
— О, не притворяйтесь недотрогой. Вы отлично знали, чего хотите, когда последовали за мной сюда. И я точно знаю, что вам понравилось то, что получили.
По крайней мере, у нее хватило честности не отрицать этого.
— Как и вам, — сказала она.
— Проклятый поцелуй еще не причина, чтобы я заплатил за него по высшей цене! Вам повезло, что я не стал требовать от вас большего. Черт, если бы вы знали обо мне чуточку больше, то знали бы и то, что мне плевать на вашу честь и на свою собственную. Разве вы не слышали? Я безнадежный вариант; хам и бессовестный негодяй.
— О да, слышала, — призналась она, но не бросилась спасаться. — И еще слышала, что дядя наложил лапу на ваши финансы, пока вы не найдете достойную жену.
— И вы думаете, что могли бы претендовать на эту должность?
— Да нет же, Господи! Просто я нахожусь почти в таком же положении, понимаете?
Он не понимал, куда это могло его завести, но проявил заинтересованность. Что эта плутовка задумала?
— Вам нужна достойная жена? — осведомился он.
— Достойный жених, — поправила она. — Точнее, недостойный.
— Простите меня, мисс Растмур, но у меня нет желания становиться чьим бы то ни было мужем…
— Замолчите, ладно? И послушайте. Вы же хотите, чтобы дядя открыл вам доступ к денежным средствам?
Из осторожности он не ответил. Интересно, что именно девчонка знала о его средствах? У нее был скарабей. Не могла ли она при этом знать и о его делах? Знала ли, как сильно он нуждается в деньгах?
— Мой брат полагает, что мне нужен муж, чтобы держать меня на поводке, — продолжала она.
Граф Линдли, один из лучших агентов британской секретной службы, готов на все, чтобы разоблачить смертельно опасного врага — наполеоновского шпиона и жестокого убийцу, — даже очаровать, соблазнить и превратить в свое покорное орудие Софи Даршо, юную горничную главного подозреваемого.Однако в своем хитроумном плане граф не учел одного: невинная Софи выросла в дорогом борделе и в теории неплохо знакома с искусством обольщать мужчин. Очень скоро соблазнитель сам попадается в собственные сети и теряет голову от страсти…
Узнав, что ее неверному возлюбленному, лорду Энтони Растмуру, грозит смертельная опасность, яркая актриса Джулия Сент-Клемент облачается в мужскую одежду и при поддержке товарки, выдающей себя за супругу «молодого джентльмена», идет выручать Растмура.Энтони был уверен, что женщины, которую он не может забыть, уже нет на свете. Но теперь его начинают терзать смутные сомнения.И тут уж не обойтись без забавных недоразумений, хитросплетения интриг и, конечно, пылких страстей…
Действие романа разворачивается на фоне войны Алой и Белой розы. Король Эдуард IV, казнив мятежного родича, насильно выдает замуж его вдову - леди Моргану - за одного из своих приближенных - Ранульфа Датчанина, который пытается подчинить себе строптивую красавицу. Столкновение двух властных натур, насильно соединенных монаршей волей, готовит читателю немало сюрпризов.
Главные герои этой книги — вымышленные персонажи, в то время как "Повесы из Мальборо Хауса" — реальные исторические личности. Леди Брук в течение десяти лет владела сердцем принца Уэльского. В 1893 году "Бруки" стал графом Уорвиком, а за год до этого очаровательная Дейзи увлеклась идеями социализма. В отличие от своих современников, она проявляла искреннюю заботу о судьбе бедных, престарелых, шахтеров и промышленных рабочих и истратила на благотворительные цели все свое огромное состояние.Принц Уэльский был чрезвычайно суеверным.
Попав в свет, юная Беттина покорила сердце сразу двух мужчин: благородного лорда Юстаса и его старшего брата, беспутного повесы, герцога Элвестона. Оба предлагают ей руку, но неискушенной девушке трудно сделать выбор. Ей остается только прислушаться к голосу сердца.
Покинув Лондон, маркиз Брум обнаружил в своем экипаже юную красавицу, переодетую в мужское платье. Как настоящий джентльмен, он не мог оставить леди в беде и привез в свое поместье. Однако наутро в его дом врывается неизвестный и, угрожая пистолетом, требует, чтобы маркиз женился на «обесчещенной» им Каре!
События книги «Три мушкетера» А. Дюма рассказанные от имени милледи, видение событий её глазами. К тому же в книге немного изменены события, Констанцию она не отравит, да и с дʼАртаньяном они в конце концов помирятся.Читается легко, захватывает с первых страниц.
Тяжелое ранение оборвало военную карьеру Тревора Прескотта — карьеру, которая была для него смыслом жизни. Отец отправляет молодого человека погостить и развлечься в имение Стэнтонов, старинных друзей семьи. Очаровательная Леа, племянница гостеприимного хозяина, с первого взгляда покоряет сердце сурового воина. Только вот незадача — у Леа есть сестра-двойняшка, и взбалмошные девушки питают склонность к переодеваниям и мистификациям…