Странные времена - [17]
– Увы, вынужден согласиться с моим экспрессивным другом, – поддержал Реджи. – Наилучшее описание Винсента Бэнкрофта, кое приходит мне в голову, это то, что он – подарок с сюрпризом Англии от Ирландии в качестве возмездия за сотни лет гонений.
– Я имела в виду, что в его отсутствие… э-э, в смысле, не подарка, а главного редактора… разрешается ли нам сидеть в пабе? Может, следует продолжать работу в газете или…
– Не парься, – отмахнулся Окс. – Нет причин для паники.
– Хорошо, и все же… – Ханна осеклась, когда невысокий собеседник одним плавным движением скользнул под стол. – Э-э, прошу прощения, а что вы делаете?
– Ничего. Все абсолютно нормально, – совершенно спокойным голосом заверил Окс снизу, что казалось странным для того, кто скорчился на полу в неудобной позе.
– Помилуй нас Господь, – вздохнул Реджи, посмотрев в сторону входной двери. На пороге стояли двое мужчин: высокий с бритой головой и низкий с длинными волосами и бородой. – Осмелюсь предположить, что тебе хватило глупости занять деньги у братьев Фэнтонов, – громко прошептал журналист, специально не глядя под стол.
– Вот и нет, зазнайка. Я сделал у них ставки.
– Полагаю, ты не выиграл.
– Давай обсудим это потом. Нужен отвлекающий маневр. Стелла, будь послушной девочкой, выйди и подожги что-нибудь на улице.
– Не слушай его, – резко возразил Реджи до того, как сама девушка успела что-либо ответить.
– Ну что ж, – покорно вздохнул Окс. – Тогда просто делайте вид, что меня здесь нет.
– Вам легко говорить, – возмутилась Ханна. – Вы же не носите юбку.
– Он не по этой части, – сообщила Стелла, не отрывая взгляда от книги.
– А, – смутилась новая сотрудница газеты. – Ну… хорошо.
– Спасибо за одобрение моей личной жизни, – ядовито прокомментировал из-под стола Окс. – Что они делают?
– Подошли к стойке и беседуют с Деннисом, – ответил Реджи. – О, тот, что повыше, заметил нас и указывает брату на наш столик.
– О нет, только не это!
– Будешь должен, – внезапно заявила Стелла, после чего достала из украшенного значками рюкзака половину бутерброда с колбасой, сняла с хлеба мясной кружок и украдкой бросила его в противоположную сторону паба.
Никто не заметил этого движения. Вернее, не заметил никто из людей, а вот один пес, лежавший у ног хозяина, обратил самое пристальное внимание на лакомство и рванул за ним в погоню. Поводок, обвивавший ножку барного стула, потянулся следом, отчего старик повалился вперед на стойку и опрокинул на себя кружку пива.
Отвлекающий маневр получился отменный: теперь все в пабе глазели на незадачливого владельца собаки.
– Давай, – скомандовала Стелла.
Ханна постаралась сохранить нейтральное выражение лица, когда взрослый мужчина быстро прополз у нее под ногами, устремился к задней двери и выскользнул наружу, пока хозяин сурово отчитывал беглого пса.
– Что ж, – прокомментировал Реджи. – Достойно выпутались из сложной ситуации.
– Э-э, не знаю, заметили ли вы, – напряженно произнесла Ханна, посматривая в сторону братьев Фэнтонов, – но те двое мужчин не сводят с нас глаз и выглядят при этом не очень довольными.
– Да, пожалуй, пора нам тоже ретироваться отсюда, пока те джентльмены не сообразили, что их одурачили.
Ханна, Стелла и Реджи поднялись из-за стола и направились к черному ходу, не оглядываясь на братьев Фэнтонов, поэтому не заметили, как те кивнули друг другу и покинули паб через главную дверь.
– Приветик! – пробасил высокий, преграждая путь беглецам.
– Добрый день, – вежливо кивнула Ханна и попробовала обойти неприветливого громилу, который занимал почти весь тротуар.
– Мы ищем вашего приятеля, – пресекая ее попытку, заявил бородатый.
– Не понимаю, о ком идет речь.
– Ты, может, и нет, а вот он, – высокий ткнул пальцем в Реджи, – отлично знает. Китаеза такой мелкий нам нужен.
– Что за грубое и неуместное высказывание, кое совершенно не отражает великое наследие предков Окса, – мягко упрекнул журналист.
– Куда уж уместнее, – фыркнул громила, угрожающе нависая над Реджи. – Этот урод должен нам три тысячи фунтов, так что я могу называть его как захочу.
– Но какое отношение к этому имеем мы? – все еще вежливо поинтересовалась Ханна.
– Мы хотим отправить вашему дружку послание, раз уж он решил поиграть с нами в прятки.
– Хорошо, и что это за послание? Мы его передадим.
– Не тупи. Они хотят нам навалять, – неодобрительно прошептала Стелла за спиной Ханны.
– Ясно, – та покраснела от смущения, но тут же побледнела, когда поняла: смущение – наименьшая из их проблем. – Послушайте…
– Кого выберем, – не обращая внимания на Ханну, громила обернулся к брату, – красотку или педика?
– Господа, – обратился к Фэнтонам Реджи, выступая вперед, – давайте избежим ненужной жестокости. Уверен, Окс очень быстро изыщет способ вернуть вам долг. Мы же обещаем довести до его сведения ваше недовольство.
– Бла-бла-бла, – передразнил бородатый и указал брату на дородного собеседника в костюме-тройке. – Вот этого, Терри. В этот раз моя очередь. И не потому, что он педик, а потому, что похож на гребаного медвежонка Паддингтона, которого я ненавижу! – Он наклонился и похлопал мужчину по объемистому брюшку в жилете. – У бабки нашей был диван, ну один в один как ты. Никогда его не любил – да и ее саму тоже.
1999 год. Молодой Банни Макгэрри служит с напарником Гринго в команде Финтана О’Рурка, где занимается особо крупными ограблениями в истории Ирландии. Самолет из Антверпена, полный необработанных алмазов, волна дешевых наркотиков… Какой еще финт выкинут изворотливые преступники? Завоевав себе репутацию среди криминального братства Дублина, Банни встречает очаровавшую его Симону. Теперь его блестящая карьера под угрозой, ведь прошлое возлюбленной может оказаться мрачнее самых темных его фантазий. Скоро детективу-полицейскому придется выбирать между сердцем и законом. «“Ангельская” работёнка» — приквел к основной трилогии «Дублинской серии». На русском языке публикуется впервые.
Когда машину полицейского Банни Макгэрри находят на берегу, откуда все кому не лень бросаются на тот свет, а расследование очередного громкого убийства рискует превратиться в цирк, за дело берутся новоиспеченные детективы. Не страшно, если они не видели пистолет вблизи или чувствуют дурноту при одной мысли о крови: в Дублине и не такое встречалось. Этот день может стать одним из самых странных за всю новейшую ирландскую историю… «День, который никогда не настанет» — второй детектив «Дублинской серии».
Попадать в истории типичный дублинец Пол Малкроун умеет. Вот и сейчас он в бегах, пока некто пытается его выследить. Вместе с начитавшейся криминальных романов медсестрой Бриджит Конрой и неподражаемым детективом уголовной полиции Банни Макгэрри Пол рискует заглянуть в дуло пистолета второй раз за одни сутки, стать игрушкой чудовища, погребенного под «Скалой», и обнаружить самое большое место преступления в истории Ирландии. «Человек с одним из многих лиц» — первый детектив «Дублинской серии».
В эту книгу вошли детективные рассказы Рэя Брэдбери из авторского сборника «Вспоминая об убийстве», а также рассказы, навеянные ирландскими впечатлениями писателя. Содержание: Вспоминая об убийстве Смерть осторожного человека, перевод С. Анисимова Я весь горю!, перевод С. Анисимова Погибнуть из-за скудоумия, перевод А. Мельникова Похороны для четверых, перевод А. Мельникова Долгая ночь, перевод А. Мельникова Карнавал трупов, перевод А. Мельникова Полчаса ада, перевод А.
Лере, Варе и Марку не придется долго сидеть без дела – расслабленная атмосфера и идиллические пейзажи приморского городка бывают обманчивы. Какую тайну скрывает мефистофельская внешность эксцентричного художника? Что хочет сказать Варе незнакомка, лицо которой преследует ее повсюду? И какие уроки может преподать бывшему коту телевизор? Магия не сможет ответить на все вопросы – здесь понадобятся энергия, здравый смысл и хорошее чувство юмора.
Лонбург, столица Оркнейской Империи, укутан туманом и смогом. Смерть профессора Макгрегора вызывает вопросы не только у полиции. Ученый Томас Маккензи начинает собственное расследование вместе с племянницей профессора и охотником за головами, одержимого поисками неуловимого убийцы. Постепенно друзьям открывается жестокая и злая изнанка Империи. В их руках — судьба человечества, и каждому придется сделать собственный выбор: покориться судьбе или идти навстречу проклятию Оркнейского Левиафана…
Безграничная власть? Огромные возможности? Всё это суета… Нет, не суета, конечно, но всё это нелёгкая ноша! И её приходится нести, раз уж ты поставлен вершить судьбы своего народа, направлять политику государства, казнить, миловать, защищать… Но самое трудное в этом непростом, но необходимом деле, это справляться со всем в одиночку, без главной поддержки, необходимой человеку. Какой? Любви, конечно же! А каково при этом видеть предмет своего вожделения, восхищаться им, но не иметь ни малейшей надежды на саму возможность когда-либо быть вместе? И понимать, что всё это не от недостатка власти, а скорее от избытка её…
О чем эта книга? Прежде всего о вере. О Боге, о долге, о служении. Она об одновременно похожих и непохожих на нас с вами людях. Похожих тем, что они сталкиваются точно с такими же проблемами и вызовами как и мы с вами. А непохожих тем, что они живут в другом городе. Городе на берегу бескрайнего северного моря. Городе старых вычурных многоэтажных каменных домов, крепостей и замков на скалистых берегах холодной реки, посреди которого, рядом с герцогским дворцом на холме, стоит построенный много тысячелетий назад черный Собор.
Перед вами знаменитый сериал, посвященный приключениям Найланда Смита — британского детектива, вступившего в смертельную схватку против злобного гения — доктора Фу Манчи. В книгу вошли произведения: «Зловещий доктор Фу Манчи», «Возвращение доктора Фу Манчи».
Когда боги начинают войну, в ней нет места пустякам. Век спустя все еще звучит ее эхо. Проигравшие отправляются по дороге душ с мертвыми, победители бросают вызов судьбе. Воительница Орка мечтает вступить на путь мести. Дочь знатного ярла Эльвар жаждет славы на поле битвы, а бывший раб Варг ищет убийцу сестры. Однажды в их руках окажется судьба целого мира сурового, беспощадного, омраченного тенью богов. Этот век станет веком бурь и убийств. Это сага, пропитанная кровью.От автора Писать эту первую книгу из цикла «Сага о Заклятых Кровью» было очень увлекательно.