Сто лет - [136]
Известие о гибели на войне Ханса Баккели очень огорчило меня. Надеюсь, на Хамарёе больше никто не погиб? Мне кажется чудом, что все наши близкие, и в Осло и здесь, на Севере, живы и здоровы. Мой брат, к счастью, вернулся из этого ада целым и невредимым.
Спасибо тебе за красивую фотографию. Я сразу же поставила ее на свой ночной столик. Всего тебе самого доброго.
Обнимаю.
Йордис.
Стокмаркнес. 22-9-40.
Дорогая Йордис!
Спасибо за письмо, которое я получил сегодня утром. Странно, что тебе захотелось меня проучить и ты тянула с ответом, хотя сама с таким нетерпением ждала письма от меня. Мы уже два раза обошли вокруг Вестеролена, идем в третий раз. Я сходил на берег в Мюре. Теперь наш маршрут изменился, и мы идем в Вестеролен.
Ты — мой единственный свет. В первую ночь, когда мы шли мимо ваших мест, я сидел на палубе, и знаешь, что я увидел?
Твою звезду, Йордис!
Помнишь звезду, которую я назвал твоей? Ее сверкание очаровало меня. И вдруг я почувствовал себя таким одиноким, таким покинутым, что даже заплакал.
Меня вспугнул гудок, который пароход дал перед прибытием в гавань.
На другой день я был свободен, поэтому решил навестить своего дядю в Онгстаде. Мы с ним ездили на рыбалку и ночевали в домике в горах. Развели в очаге огонь, сварили кофе. Было здорово, но в глубине души я мечтал, чтобы вместо дяди со мной была ты.
Дядя обещал дать мне на лето свой мотоцикл. Но когда ждешь, время тянется особенно медленно. Надеюсь, ты разберешь мои каракули, от грубой работы мои руки совсем задубели. Пишу на тумбочке, а ее не поставишь как нужно.
Дом моих родителей в Оппеиде уже почти готов. Все самое необходимое в нем поместится, а остальное конфисковали эти чертовы немцы.
О дяде Людвиге мы не слышали с тех пор, как он с правительством уехал в Англию. Но надеемся на лучшее. Я встретил Нору Педерсен, и она первым делом спросила о тебе. Она ждет, что ты ей напишешь, они хотят знать, как ты живешь. Им тебя не хватает. Она напевает все ту же старую мелодию. По-моему, она сама этого не замечает. Смешные люди.
Нежный привет.
Ханс.
Отвечай скорее!
Стренгельвог, 2-1-41.
Мой дорогой-дорогой Ханс!
Спасибо за твое доброе письмо и за приветы, полученные через Турстейна. Если бы я знала, что твой пароход будет в пятницу в Мюре, я бы туда приехала. Мне так хочется поговорить с тобою наедине.
О, Ханс, я мечтала, чтобы между нами все было как раньше, но боялась, что тебе нужна совсем не такая девушка, как я, однако теперь я понимаю, что ты любишь меня по-настоящему, и я постараюсь ответить на твое чувство. Ясно, что теперь я не смогу быть счастливой с Турстейном.
Мне странно думать, что из-за меня ты провел столько бессонных ночей. Простишь ли ты мою злость и жестокость по отношению к тебе? Я искренне в этом раскаиваюсь.
Я собираюсь поехать в Бё, туда, где я служила раньше, хотя знаю, что ничего хорошего меня там не ждет — хозяйка в Бё старая и придирчивая. Но и здесь мне тоже больше не нравится. Ханс, верь мне, я люблю тебя. Посылаю тебе свои самые нежные мысли и приветы.
Йордис.
Стокмаркнес, 28-1-41.
Дорогая Йордис!!
Спасибо за письмо, я так его ждал, что помчался в каюту и запер дверь, чтобы никто не помешал мне его читать. Я боялся, что тебе не понравится мое последнее письмо, что ты решишь, будто я чем-то недоволен. И напишешь мне об. этом.
Но, дорогая, я только хотел, чтобы ты поняла, что грызет мое сердце и не дает мне покоя, я не мог скрыть это от тебя. Поверь мне, я так тебя люблю, что моя жизнь и судьба зависят только от тебя!
Ради твоего счастья я даже готов признать, что вы с Турстейном должны быть вместе. И от всего сердца желаю, чтобы ты была счастлива. Прости меня, если я "тиранил" Турстейна и пытался отбить тебя у него. Если моя жизнь не оборвется внезапно, я приду к тебе, чтобы увидеть собственными глазами, что у тебя все хорошо.
А пока мне очень непросто. Люди, с которыми я общаюсь каждый день, видят, как я изменился. Аксель, с которым ты познакомилась, когда мы сидели у меня в каюте, спросил однажды, что со мной происходит. Почему у меня несчастный вид. Почему я перестал насвистывать и петь, как обычно. Перестал разговаривать с товарищами в свободное время и предпочитаю завалиться спать.
Если бы он знал! Моя единственная радость — это письма от тебя. Если я перестану их получать... Не дай погаснуть этой последней искорке. Как досадно, что ты не застала в Мюре наш пароход. Здесь сейчас такая метель, что невозможно выйти на палубу.
Нежный привет.
Ханс.
Стренгельвог. 16-3-41.
Мой дорогой Ханс!
Большое спасибо за твои письма, поверь, я даже испугалась, когда получила сразу два.
Только что я закончила мыть посуду и убирать после обеда. Я сегодня спала до часа, потому что прошлую ночь не спала совсем. Мы ходили в домик в горах. Жаль, что тебя не было с нами, было очень здорово. Мы хотели там заночевать, но, когда мы развели огонь, постели стали такими влажными, что на них нельзя было спать. Поэтому ночью мы долго ждали, когда выйдет луна и мы сможем отправиться домой. Погода была ясная, лыжня хорошая, я шла и думала, как было бы хорошо, если бы мы с тобой оказались там только вдвоем.
УНЕСЕННЫЕ СЕВЕРНЫМ ВЕТРОМ…Бурная, полная страстей и опасных приключений история непредсказуемой, яркой и своевольной красавицы Дины — как никакая другая книга достойна называться «Европейские Унесенные Ветром».Хербьёрг Вассму — самая популярная в Европе современная скандинавская писательница, лауреат множества престижных литературных премий. В Норвегии соотечественники называют ее королевой прозы, а европейская критика в один голос провозгласила Вассму новой Маргарет Митчелл.
УНЕСЕННЫЕ СЕВЕРНЫМ ВЕТРОМ…Хербьёрг Вассму — самая популярная в Европе современная скандинавская писательница, лауреат множества престижных литературных премий. В Норвегии соотечественники называют ее королевой прозы, а европейская критика в один голос провозгласила Вассму новой Маргарет Митчелл.Бурные, полные страстей и опасных приключений истории о жизни непредсказуемой, яркой и своевольной красавицы Дины, безусловно, достойны называться «Европейские Унесенные Ветром».Напряженным сюжетом, драматическими коллизиями и психологической убедительностью романы о Дине привлекли не только читателей, но и кинематографистов.
Бурная, полная страстей и опасных приключений история непредсказуемой, яркой и своевольной красавицы Дины — как никакая другая книга достойна называться «Европейские Унесенные Ветром».Это — один из шедевров мировой литературы... Это — не стареющая, не утрачивающая своего очарования сага о судьбе одной семьи. О жизни, в которой есть место для страстей и сомнений, для борьбы и страданий, для ненависти и любви — любви, проходящей сквозь годы, любви горькой и радостной, любви, которая является высшим смыслом человеческой жизни…
Прославленная норвежка Хербьёрг Вассму получила за свои романы, переведенные на все европейские языки, множество литературных наград в разных странах: премию Северного Совета (которую называют «скандинавским Нобелем»), французскую премию Жана Моне, датскую — как самый читаемый иностранный автор. По ее бестселлеру «Книга Дины, снят фильм с Жераром Депардье, отмеченный призами па Монреальском фестивале (2002 г.) в номинации «Лучший фильм» и «Лучшая женская роль» (Мария Бонневи). Отважившись погрузиться в жизнь «дна», Вассму написала самую, наверно, жесткую из всех существующих книг о работорговле XXI века — «Стакан молока, пожалуйста.
Популярная норвежская писательница Хербьёрг Вассму — лауреат множества литературных премий. Ее книги изданы в двадцати странах, в том числе и у нас в России. Роман «Бегство от Франка» (2003) на русском языке издается впервые. Острая современная проблематика, отточенный стиль, обаяние главной героини, отважно сражающейся с собственными слабостями и с тяготами, посланными ей судьбой, наверняка никого не оставят равнодушными.
Хербьёрг Вассму — популярная норвежская писательница, лауреат многих престижных литературных премий. Ее произведения любят и знают в Европе, некоторые из них экранизированы.В своем последнем романе, «Седьмая встреча» (на русский язык переводится впервые), Вассму обращается к современности. В центре его — Руфь Нессет, яркая, сильная женщина, талантливая и самобытная художница. Ее путь к славе будет гораздо более прямым и легким, чем путь к любимому мужчине…Издание осуществлено при поддержке фонда NORLA — Норвежская литература за рубежом.
Шолом-Алейхем (1859–1906) — классик еврейской литературы, писавший о народе и для народа. Произведения его проникнуты смесью реальности и фантастики, нежностью и состраданием к «маленьким людям», поэзией жизни и своеобразным грустным юмором.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.
Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com.Эта книга издавалась в 2005 году (главы "Джимми" в переводе ОП), в текущей версии (все главы в переводе ОП) эта книжка ранее не издавалась.И далее, видимо, издана не будет ...To Colem, with love.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова-Щедрина, в котором критически использованы опыт и материалы предыдущего издания, осуществляется с учетом новейших достижений советского щедриноведения. Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.«Благонамеренные речи» формировались поначалу как публицистический, журнальный цикл. Этим объясняется как динамичность, оперативность отклика на те глубинные сдвиги и изменения, которые имели место в российской действительности конца 60-х — середины 70-х годов, так и широта жизненных наблюдений.