Стинг. Сломанная музыка. Автобиография [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Напиток-отвар, энтеоген и галлюциноген, традиционно изготовляемый шаманами индейских племен бассейна Амазонки и употребляемый местными жителями для «общения с духами» (манинкари) в целях получения практических знаний об окружающей природе и обретения целительных способностей. Основной компонент напитка – лиана Банистериопсис каап. – Прим. ред.

2

Прибор, позволяющий быстро воспроизводить повторяющиеся яркие световые импульсы. – Прим. ред.

3

Трущобы в городах Бразилии, часто расположенные на склонах гор. – Прим. ред.

4

Кайпиринья (Caipirinha) – бразильский кисло-сладкий коктейль крепостью 25 градусов, состоящий из кашасы, лайма, тростникового сахара и колотого льда. – Прим. ред.

5

Насыпь в фортификационном сооружении, предназначенная для удобной стрельбы, защиты от пуль и снарядов, а также для укрытия от наблюдения противника. – Прим. ред.

6

Хадди Уильям Ледбеттер, известный также как Ледбелли или Лед Белли, англ. Leadbelly, Lead Belly, 1888–1949, американский певец, композитор-песенник, гитарист, легендарный исполнитель блюзов. – Прим. пер.

7

Композитор Ричард Роджерс (1902–1979) и поэт-песенник Оскар Хаммерстайн II (1895–1960) (часто их вместе называли просто Роджерс и Хаммерстайн. – Прим. пер.

8

Итал. berretta от лат. Birretum, традиционный головной убор священников латинского обряда, представляющий собой четырёхугольную шапку с тремя или четырьмя гребнями наверху, увенчанными помпоном посередине). – Прим. пер.

9

Шутка, которая теряется в переводе: …what his Sunday sermon should be about одновременно и в зависимости от контекста значит «о чем будет его воскресная проповедь» и «как долго продлится его воскресная проповедь»). – Прим. пер.

10

У англосаксов принято название «стена Адриана», в русских источниках используют слово «вал». А Уолсенд (англ. Wallsend) переводится как «конец стены». – Прим. пер.

11

Собирательное название жителей области Тайнсайд и северо-восточной части Англии). – Прим. пер.

12

Государственная школа для детей от 11 до 16 или 18 лет. – Прим. пер.

13

Британское телевизионное поп-музыкальное шоу, появившееся на телеканале ABC и выходившее в эфир на ITV с 1961 по 1966 г. – Прим. пер.

14

Дело Профьюмо (англ. Profumo affair) – политический скандал в Великобритании начала 1960-х гг., спровоцированный ложными публичными отрицаниями Джоном Профьюмо своей кратковременной сексуальной связи с 19-летней танцовщицей и моделью Кристин Килер, которая в то же время имела интимные отношения с Евгением Ивановым – помощником военно-морского атташе посольства СССР в Великобритании. – Прим. пер.

15

Англ. heaven. – Прим. пер.

16

Чаще эта композиция называется I Wanna Be Like You. – Прим. пер.

17

L’Étranger – роман Камю, La Nausée – роман Сартра. – Прим. пер.

18

Освальд, англ. Oswald, король Восточной Англии в 870-е годы. – Прим. пер.

19

Сэр Ноэл Пирс Кауард, англ. Noël Peirce Coward; 1899–1973, английский драматург, композитор, режиссёр, актёр, певец и гомосексуалист. – Прим. пер.

20

Английская певица, автор песен и актриса, 1940–2015 г. – Прим. пер.

21

Таможенный документ, дающий право своему владельцу пересекать границу без уплаты таможенных пошлин с перевозимых товаров. – Прим. пер.

22

Широко используемое успокаивающее и противотревожное лекарство группы бензодиазепинов. – Прим. ред.

23

Музыкальный термин, штрих, означающий плавное скольжение от одного звука к другому. – Прим. пер.

24

Музыкальное издательство или «паблишер» – это компания, осуществляющая и контролирующая в правовом поле распространение музыкальных произведений, включая тексты песен. – Прим. пер.

25

Катберт Коллингвуд, 1-й барон Коллингвуд, 1750–1810, британский вице-адмирал. После смерти Нельсона принял командование и завершил разгром неприятеля. – Прим. пер.

26

Англ. England expects that every man will do his duty – сигнал флажками, поднятый на флагманском корабле командующего британским флотом адмирала Нельсона «Виктория» перед началом Трафальгарского сражения 21 октября 1805 г. – Прим. пер.

27

«Скрудж, или Призрак Марли», англ. Scrooge; or Marley’s Ghost, повесть Чарльза Диккенса, в которой Эбенезера Скруджа пугает призрак Марли. Позже к Скруджу начинают приходить духи Прошлого, Настоящего и Будущего. – Прим. пер.

28

Thomas Hobbes, 1588–1679 г., английский философ-материалист, один из основателей современной политической философии и теории общественного договора. Более полная цитата, взятая из трактата «Левиафан» (полное название «Левиафан, или Материя, форма и власть государства церковного и гражданского» 1651 г.), в котором философ описывает жизнь человека, звучит: solitary, poor, nasty, brutish, and short / «одинока, бедна, груба, грязна и коротка». – Прим. пер.

29

Уильям Блай, англ. William Bligh; 1754–1817, вице-адмирал Королевского флота Великобритании и губернатор колонии. – Прим. пер.

30

Англ. Dick Whittington – пантомима и фарс, основанные на реальных событиях жизни мальчика, ставшего в XV веке известным лондонским лордом-мэром – Прим. пер.

31

Англ. полное имя Mark Perry. В 1976 г. под влиянием группы The Ramones основал панковский фанзин Sniffin’ Glue (And Other Rock ‘n’ Roll Habits). – Прим. пер..

32

Gene October был вокалистом / фронтменом лондонской группы Chelsea, а также одним из ключевых персонажей движения панков. – Прим. пер.

33

Тетское наступление, наступление Тет или Новогоднее наступление – название первого широкомасштабного наступления коммунистических сил во время войны во Вьетнаме в 1968 г. Тетское наступление принято считать переломным моментом войны, после которого общественное мнение в США утратило веру в возможность победы во Вьетнаме. – Прим. пер.

34

Клуб «Рокси», англ. The Roxy – легендарный лондонский панк-клуб, открывшийся в 1977 г. Клуб просуществовал всего год, но за это время здесь отыграли практически все значимые панк-группы 1970-х, за исключением Sex Pistols, – Clash, Damned, Buzzcocks, Slaughter & The Dogs, Eater и др. – Прим. пер.

35

Лат. Ave Maria – Радуйся, Мария – католическая молитва к Деве Марии. Эту молитву называют также ангельским приветствием, так как её первая фраза представляет собой приветствие архангела Гавриила, сказанное им Марии в момент Благовещения. В византийском обряде молитве Ave Maria соответствует Песнь Пресвятой Богородице. – Прим. пер.

36

Регион в Соединённых Штатах Америки, в котором одним из основных аспектов культуры является евангельский протестантизм. Ядром Библейского пояса традиционно являются южные штаты. – Прим. пер.

37

Англ. Golliwog, Golliwog, Golli doll – кукла. Голливог представляет собой тряпичную фигурку, изображающую чернокожего человека. Его голова – с круглыми белыми глазами, смотрящими перед собой, клоунским улыбающимся ртом и копной черных волос. – Прим. пер.

38

Том Паркер, англ. Tom Parker, настоящее имя Андреас Корнелис ван Кёйк, нидерл. Andreas Cornelis van Kuijk; 1909–1997, американский импресарио голландского происхождения, менеджер Элвиса Пресли. – Прим. пер.

39

Англ. Frederick Alfred Laker, 1922–2006, английский предприниматель, основавший компанию Laker Airways, просуществовавшую с 1966 по 1982 г. – Прим. пер.

40

Супруга легендарного короля Артура, изменившая ему с Ланселотом, одним из рыцарей Круглого Стола. – Прим. пер.

41

Аналитическая психология Карла Юнга – направление глубинной психологии XX в., разработанное швейцарским психиатром и психологом Карлом Густавом Юнгом. – Прим. ред.


Еще от автора Стинг
Разбитая музыка

Стинг (настоящее имя Гордон Мэттью Самнер) — певец, музыкант, отец шестерых детей и борец за спасение лесов Амазонки. Учась в педагогическом католическом колледже Северных графств, начал заниматься музыкой. Работал учителем младших классов, играл с разными группами. В 1978 году стал солистом The Police и записал первый альбом. Вклад в музыку позволил Стингу занять почетное место в «зале славы» рока, получить от королевы звание лорда. Творчество Стинга знают и любят миллионы людей во всем мире. Но немногие знают его как благородного и скромного общественного деятеля, способствующего сохранению природы и здоровья детей.Книга написана самим музыкантом накануне его пятидесятилетия как подведение некоторых жизненных итогов.


Рекомендуем почитать
И всегда — человеком…

В декабре 1971 года не стало Александра Трифоновича Твардовского. Вскоре после смерти друга Виктор Платонович Некрасов написал о нем воспоминания.


Конвейер ГПУ

Автор — полковник Красной армии (1936). 11 марта 1938 был арестован органами НКВД по обвинению в участии в «антисоветском военном заговоре»; содержался в Ашхабадском управлении НКВД, где подвергался пыткам, виновным себя не признал. 5 сентября 1939 освобождён, реабилитирован, но не вернулся на значимую руководящую работу, а в декабре 1939 был назначен начальником санатория «Аэрофлота» в Ялте. В ноябре 1941, после занятия Ялты немецкими войсками, явился в форме полковника ВВС Красной армии в немецкую комендатуру и заявил о стремлении бороться с большевиками.


Мир мой неуютный: Воспоминания о Юрии Кузнецове

Выдающийся русский поэт Юрий Поликарпович Кузнецов был большим другом газеты «Литературная Россия». В память о нём редакция «ЛР» выпускает эту книгу.


История Жака Казановы де Сейнгальт. Том 10

«Как раз у дверей дома мы встречаем двух сестер, которые входят с видом скорее спокойным, чем грустным. Я вижу двух красавиц, которые меня удивляют, но более всего меня поражает одна из них, которая делает мне реверанс:– Это г-н шевалье Де Сейигальт?– Да, мадемуазель, очень огорчен вашим несчастьем.– Не окажете ли честь снова подняться к нам?– У меня неотложное дело…».


История Жака Казановы де Сейнгальт. Том 5

«Я увидел на холме в пятидесяти шагах от меня пастуха, сопровождавшего стадо из десяти-двенадцати овец, и обратился к нему, чтобы узнать интересующие меня сведения. Я спросил у него, как называется эта деревня, и он ответил, что я нахожусь в Валь-де-Пьядене, что меня удивило из-за длины пути, который я проделал. Я спроси, как зовут хозяев пяти-шести домов, видневшихся вблизи, и обнаружил, что все те, кого он мне назвал, мне знакомы, но я не могу к ним зайти, чтобы не навлечь на них своим появлением неприятности.


Борис Львович Розинг - основоположник электронного телевидения

Изучение истории телевидения показывает, что важнейшие идеи и открытия, составляющие основу современной телевизионной техники, принадлежат представителям нашей великой Родины. Первое место среди них занимает талантливый русский ученый Борис Львович Розинг, положивший своими работами начало развитию электронного телевидения. В основе его лежит идея использования безынерционного электронного луча для развертки изображений, выдвинутая ученым более 50 лет назад, когда сама электроника была еще в зачаточном состоянии.Выдающаяся роль Б.