Стихотворения - [104]
К портрету Гете. — Написано между 7 и 10 августа 1819 г. Впервые: «Соревнователь просвещения и благотворения», 1821, ч. XIII, № 1. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось, как считает Ц. С. Вольпе, из-за близости к четверостишию Андрея Тургенева; на экземпляре подаренной им Жуковскому книги Гете «Страдания молодого Вертера» поэтом был наклеен автограф Андрея Тургенева:
Позднее, в 1821 г., Жуковский лично познакомился с Гете; встречался с ним также в 1827 г. Ср. стихотворение «К Гете» и коммент. к нему.
Невыразимое. — Написано во второй половине августа 1819 г. Впервые: «Памятник отечественных муз, изданный на 1827 год Борисом Федоровым», СПб, 1827, без подзаголовка, с вариантом начала:
Сохранившаяся писарская копия (с более поздней авторской правкой) дает один из ранних вариантов начала:
В этой копии Жуковским зачеркнуты заключительные стихи:
Они вызвали предположение С. М. Бонди (сообщено в комментарии Ц. С. Вольпе), что «Невыразимое» — часть какого-либо стихотворного «отчета», типа «Подробного отчета о луне». Приведенный рукописный вариант начала также говорит в пользу этой догадки, поскольку предполагает наличие некоего предшествующего описания (списка) явления природы. Ср. в «Подробном отчете о луне»:
Ср. также в послании имп. Марии Федоровне («Отчет» о Павловской луне 1819 г.):
Там же — описание заходящего солнца:
И т. д.
Показательны и совпадения мотивов «Невыразимого» с «Отчетами» Жуковского: «Но я лишь тень ее одну // Моими бледными чертами // Неверно мог изобразить»; «Мы верим сладостным словам,// Невыражаемым, но внятным» («Подробный отчет о луне»).
Г. А. Гуковский сопоставил «Невыразимое» с кругом шеллингианских идей («Пушкин и русские романтики». М., 1965, с. 46 и след.). В. Н. Топоров усматривает более близкий источник в прозаических текстах немецких писателей Л. Тика («Die Färben» — «Краски») и В.-Г. Вакенродера («Von zwei wunderbaren Sprachen und deren geheimnisvoller Kräft» — «О двух чудесных языках и их таинственной силе»). См.: В. Н. Топоров. Из исследований в области поэтики Жуковского. «Slavica Hicrosolymitana». The Magnes Press, 1977, с. 41.
К портрету Батюшкова. — Написано (предположительно) в августе 1819 г. При жизни Жуковского не публиковалось. Впервые напечатано И. А. Бычковым («Бумаги В. А. Жуковского…», СПб., 1887, с. 83). Стихотворение написано в ответ на подпись Батюшкова к портрету Жуковского, помещенному в издании «Стихотворений Василия Жуковского» (М., 1818; до этого — в «Вестнике Европы», 1817, ч. 3, февраль), и перекликается с ним тематически. У Батюшкова:
«О дивной розе без шипов…». — Написано 14 сентября 1819 г. При жизни Жуковского не публиковалось. Первая строфа впервые напечатана И. А. Бычковым («Бумаги В. А. Жуковского…», СПб., 1887, с. 62). Полностью впервые опубликовано Ц. С. Вольпе (В. А. Жуковский. Стихотворения, т. II. Л. «Советский писатель», 1940, с. 253). Написано для императрицы Марии Федоровны, с намеками на ее благотворительную деятельность. Роза без шипов — один из символов немецкой мистической поэзии. Райский уголок, — Имеется в виду «Розовый павильон» в Павловске, принадлежавший Марии Федоровне.
«Взошла заря. Дыханием приятным…». — Написано 27 ноября 1819 г. При жизни Жуковского не публиковалось. Впервые опубликовано К. С. Сербииовичем в «Русском архиве», 1873, вып. 9, под редакторским названием: «Утро на горе». Перевод первых двух строф посвящения Гете к собранию его лирических стихотворений («Der Morgen kam; es scheuchten seine Tritte…» — «Утро пришло; его шаги изгнали…»).
Путешественник и поселянка. — Написано 29 ноября 1819 г. Впервые: «Сын отечества», 1823, ч. 84. Перевод стихотворения Гете «Der Wanderer» («Странник»), В рукописи озаглавлено «Путешественник». В переводе изменены некоторые детали: в соответствии с изображением античных развалин «тень вяза» заменена на «тень олив»; в словах путешественника больше смиренности.
«“Где ты, милый? Что с тобою?С чужеземною красою.Знать, в далекой сторонеИзменил, неверный, мне;Иль безвременно могилаСветлый взор твой угасила”.Так Людмила, приуныв,К персям очи приклонив,На распутии вздыхала.“Возвратится ль он, – мечтала, –Из далеких, чуждых странС грозной ратию славян?”…».
Собираясь перелагать на русский язык древнегреческую пародию на «Илиаду» - поэму «Батрахомиомахия» («Война мышей и лягушек»), Вас. Жуковский написал предысторию этой войны, о мирной поначалу беседе царя лягушек с царевичем мышей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Великий поэт, основоположник романтизма в русской литературе Василий Андреевич Жуковский (1783–1852) – выдающаяся личность первой половины XIX века, сочетавший в себе высокую гражданскую позицию, необыкновенную душевную щедрость и незаурядный поэтический талант. «… Жуковский имел решительное влияние на дух нашей словесности, к тому же переводный слог его останется всегда образцовым», – писал Пушкин, ученик поэта. Мелодическая и завораживающая поэзия Жуковского с удивительной точностью передавала лирику человеческой души и подлинного чувства.Помимо стихотворений, в книгу вошли баллады, поэмы, сказки, басни, а также избранная проза.