Стихотворения - [106]
К Гете. — Написано 25–26 августа / 6–7 сентября 1827 г. При жизни Жуковского не публиковалось. Впервые: «Письма А. И. Тургенева к Н. И. Тургеневу», Лейпциг, 1872, с. 115. Было переведено Жуковским на немецкий язык, под названием: «Dem guten grossen Manne» («Доброму великому человеку»), и вручено Гете 7 сентября (н. ст.). В течение трех дней, проведенных в Веймаре, Жуковский виделся с Гете ежедневно. В 1827–1828 гг. косвенные контакты с Гете имели русские «любомудры» Д. В. Веневитинов, М. П. Погодин, С. П. Шевырев, его поклонники и сторонники идей немецкой философии. В органе «любомудров», журнале «Московский вестник», 1828, ч. 9, с. 326–333, было напечатано письмо Гете некоему Н. Борхарду, в котором содержались лестные отзывы о русской литературе, в том числе и о Жуковском. Подробно этот вопрос освещен в работе В. В. Каллаша «Русские отношения Гете» (сб. «Под знаменем науки». М., 1902). Гете, не знавший русского языка, был знаком с творчеством Жуковского очень ограниченно, по изданию Дж. Бауринга «Российская антология. Speciment of the Russian Poets…», тт. I — И, 1821–1823. Антология была снова издана Баурингом в 1827 г.; Гете писал о помещенных в ней переводах из Жуковского очень сочувственно. Тем не менее известно и критическое высказывание Гете («И Жуковскому надлежало бы более обратиться к объекту»). В настоящем стихотворении Гете нашел нечто «иератическое».
Солнце и Борей. — Написано в 1827 г. При жизни Жуковского не публиковалось. Впервые напечатано И. А. Бычковым («Бумаги В. А. Жуковского…», СПб., 1887, с. 64–65).
На мир с Персиею. — Написано в начале 1828 г. Впервые: «Московский телеграф», 1828, № 5, с указанием, что стихи были петы на концерте у Александры Федоровны в Аничковом дворце. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось. Посвящено заключению 10 февраля 1828 г. Туркманчайского договора между Россией и Ираном, завершившего русско-иранскую войну 1826–1828 гг.
Могила, Любовь, К младенцу, Утешение, К сестрам и братьям, Жалоба, Тоска, Стремление. — Написаны (предположительно) в 1828 г. При жизни Жуковского не публиковались. Судя по положению в черновой и беловой рукописях, эти стихотворения представляют собой цикл (или начало цикла). Беловые тексты в данной последовательности вписаны Жуковским в начале тетради, озаглавленной им «Эолова арфа», по названию его баллады 1814 г. (остальные листы тетради не заполнены). Все восемь стихотворений впервые напечатаны И. А. Бычковым («Бумаги В. А. Жуковского…», СПб., 1887, с. 67–70).
Видение. — Написано в конце 1828 г. Впервые: «Северные цветы на 1829 год». СПб., 1828. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского включалось. Содержит романтическую идеализацию благотворительности, в связи с переходом благотворительных заведений, после смерти вдовствующей имп. Марии Федоровны, в ведомство жены Николая I Александры Федоровны.
Смертный и боги. — Написано в 1829 г. Впервые: в журнале Жуковского «Собиратель», 1829, № 2. В прижизненные собрания «Стихотворений» не включалось. В общей форме отражены идеи гетевского «Фауста» о гармонии светил.
Homer. — Написано в 1829 г. При жизни Жуковского не публиковалось. Впервые напечатано И. А. Бычковым («Бумаги В. А. Жуковского…», СПб., 1887, с. 177). Перевод четверостишия немецкого поэта И.-Г. Гердера (1744–1803) «Zeiten hinab und Zeiten hinan, tönt ewig Homerus…» («Времена приходят, и времена уходят, звучит вечно Гомер…»), помещенного Жуковским в журнале «Собиратель», 1829, № 2.
«Некогда муз угостил у себя Геродот дружелюбно!..». — Написано в конце 1830 г. При жизни Жуковского не публиковалось. Впервые напечатано И. А. Бычковым (см. предыд. коммент.), с. 93. Перевод двустишия И.-Г. Гердера «Als Herodotus einst die Musen freundlich bewirtet…» («Когда Геродот однажды муз дружелюбно принял…»), помещенного Жуковским в журнале «Собиратель», 1829, № 1. В состоящей из девяти книг «Истории Греции» Геродота (первого греческого историка, жившего в V в. до н. э., прозванного «отцом истории») каждая книга носит название одной из девяти муз.
Две загадки. — Написано 10–17 марта 1831 г. Впервые: в журнале Жуковского «Муравейник», 1831, № 3. В прижизненные собрания «Стихотворений» не включалось. Перевод из «Притч и загадок» Шиллера. В первой загадке имеются в виду: 1 — радуга; 2 — звезды и луна. Овен, Пес, Лев, Дева — названия созвездий.
Приход весны. — Написано во второй половине марта 1831 г. При жизни Жуковского не публиковалось. Впервые напечатано К. С. Сербиновичем: «Русский архив», 1873, № 9, под названием: «Появление весны»: Вольный перевод стихотворения И.-Л. Уланда «Lob des Frühlings» («Похвала весне»).
Исповедь батистового платка. — Написано в марте 1831 г. При жизни Жуковского не публиковалось. Впервые в отрывках напечатано И. А. Бычковым («Бумаги В. А. Жуковского…». СПб., 1887, с. 99—100). Полностью: Полн. собр. соч., под ред. А. С. Архангельского, т. III (СПб., 1902), с. 101. В истории зерна, посаженного в землю, использованы мотивы сказки И.-П. Гебеля «Овсяный кисель».
«Поэт наш прав: альбом — кладбище…». — Написано (предположительно) в конце 1831 г. При жизни Жуковского не публиковалось. Начало стихотворения впервые напечатано И. А. Бычковым («Бумаги В. А. Жуковского…», СПб., 1887, с. 66). Полностью: в изд. В. А. Жуковский. Стихотворения, т. II, Л., «Сов. писатель», 1940, с. 268. Отклик на стихотворение Е. А. Баратынского «В альбом» («Альбом, заметить не грешно, // Весьма походит на кладбище…»), опубликованное в журнале «Галатея», 1829, ч. I, № 2. По-видимому, стихотворение Жуковского было им записано в альбом К. К. Яниш (поэтессы Каролины Павловой), с которой он встречался в Москве 31 октября и 6 ноября 1831 г. и к которой обращены указанные стихи Баратынского.
«“Где ты, милый? Что с тобою?С чужеземною красою.Знать, в далекой сторонеИзменил, неверный, мне;Иль безвременно могилаСветлый взор твой угасила”.Так Людмила, приуныв,К персям очи приклонив,На распутии вздыхала.“Возвратится ль он, – мечтала, –Из далеких, чуждых странС грозной ратию славян?”…».
Собираясь перелагать на русский язык древнегреческую пародию на «Илиаду» - поэму «Батрахомиомахия» («Война мышей и лягушек»), Вас. Жуковский написал предысторию этой войны, о мирной поначалу беседе царя лягушек с царевичем мышей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Великий поэт, основоположник романтизма в русской литературе Василий Андреевич Жуковский (1783–1852) – выдающаяся личность первой половины XIX века, сочетавший в себе высокую гражданскую позицию, необыкновенную душевную щедрость и незаурядный поэтический талант. «… Жуковский имел решительное влияние на дух нашей словесности, к тому же переводный слог его останется всегда образцовым», – писал Пушкин, ученик поэта. Мелодическая и завораживающая поэзия Жуковского с удивительной точностью передавала лирику человеческой души и подлинного чувства.Помимо стихотворений, в книгу вошли баллады, поэмы, сказки, басни, а также избранная проза.