Лефей — приток реки Меандра (совр. Большой Мендерес).
Предполагается, что это обращение к богине — Артемиде или Музе (ср. фр. 6).
Тартар — см.: «Теогония», 721–819.
…воды ковшей с десяток… пять- хмельной браги… — См.: «Труды и Дни», 596 и примеч.
Венок навкратидский — то есть из растений, из которых сплетали венки жители греческого города Навкратиса в Египте: по одной версии, из листьев майорана и папируса, по другой — из листьев и цветов мирта.
…со скалы Левкадской… — Левкада — скала на побережье Эпира (зап. часть Средней Греции), с которой, по преданию, бросались в море влюбленные, не получившие ответа на свою страсть. Здесь — в переносном значении.
Кобылица — отождествление девушки с необъезженной кобылицей частый образ у Анакреонта (ср. фр. 34, 6–9) и вообще в греческой поэзии.
Пектида — струнный инструмент.
Папирусный фрагмент, толкование которого остается предположительным. Ясно, что девушка, к которой обращены ст. 2–9, - не Гермотима, всех до себя (13) допускающая. По-видимому, стихотворение было построено на противопоставлении нравственного облика этих двух девушек.
Как полагают, обращение к гетере, и жажда говорящего — особого рода.
О ранней старости как результате бурных увлечений в молодости (ср.: разд. II, Архилох, фр. 60, 17–19).
Сиринга — музыкальный инструмент, состоящий из полых трубок убывающей длины. Обычно — атрибут Пана.
Из речи девушки, совершившей омовение в реке.
Сбросила хитон… — У дорийцев девушки принимали участие в спортивных состязаниях, одетые только в короткую рубашку с разрезами на боках.
Предшествует в папирусном экземпляре фр. 33 без видимых признаков их разделения. Так как, однако, по содержанию они трудносовместимы, современные переводчики принимают их за два разных произведения.
Магадис- струнный инструмент лидийского происхождения.
Флейт полузвук — в оригинале речь идет о «половинных» флейтах, то есть меньшего размера, чем обычные, и отличавшихся тихим, нежным звучанием.
Из обращения к другу поэта Аристоклиду, как видно, погибшему при захвате Теоса персами.
Бросив… щит… — Мотив, известный нам из Архилоха (фр. 5), а в римской поэзии — у Горация.
Характеристика выскочки Артемона.
Артемон и его носилки. — По свидетельству древних, выражение, ставшее поговорочным.
Амалфея — коза, выкормившая маленького Зевса. Ее волшебный рог рог изобилия.
Тартесс — финикийская колония в Испании, славившаяся богатым жизненным укладом.
По мнению некоторых исследователей, обращение к беднякам, которые рады заполучить крышу над головой.
Стих, ставший поговоркой: все хорошее давно ушло.
Обращение к бедняку, у которого нечего украсть.
Мятежники — Речь идет о рыбаках, поднявших восстание на о-ве Самос.
По свидетельству древних, имеются в виду легендарные поэты прошлого, которые не получали гонорара за свои произведения.
Мисийцы — жители Мисии, области в М. Азии.
>В.Ярхо