Стихотворения, 1937-1944 - [2]
23.2.1940
Перевод Ю. Денисова
«Мама! Осень в дыму. Поскорее коня!..»
1941
Перевод Л. Смирнова
«Колосья подняли в пыли…»
30.11.1941
Перевод Л. Смирнова
«В чуб вкрадется снежинок россыпь…»
4.11.1942
Перевод Ю. Денисова
«Дремотно светит каганец…»
4.11.1942
Перевод Ю. Денисова
«По страждущей земле, шумя, как паровоз…»
6.11.1942
Перевод Ю. Денисова
«У изогнутой подковою дороги…»
9.11.1942
Перевод Ю. Денисова
«С тоскливой песней в час заката…»
1942
Перевод Л. Смирнова
«Плач роняя из выси бездонной…»
17.11.1942
Перевод Ю. Денисова
«Лебеди на болоте кричат…»
17.11.1942
Перевод Л. Смирнова
«Невоспетая, сероокая…»
18.11.1942
Перевод Ю. Денисова
«Ты вспомни меня этой ночью глубокой…»
28.11.1942
Перевод Л. Смирнова
«Над Украиной ночь плывет…»
Стихи поэта-фронтовика Михаила Кульчицкого наполнены высоким патриотизмом. Они отражают события Великой Отечественной войны и раскрывают душу советского война-солдата, своим ратным трудом защищающего социалистическое Отечество. В новую книгу стихов вошло все лучшее, созданное поэтом за его короткую яркую жизнь.
В книгу, которая выпускается «Молодой гвардией», включены почти все стихи Ивана Рогова. Тексты их заново сверены по дошедшим до нас авторским рукописям и последним прижизненным публикациям. Таким образом, они несколько отличаются от текстов, приведенных в сборнике «Письма друзьям» и в сборнике «Пять обелисков».Публикуются также и письма Ивана Рогова, посланные им с фронта сестре, брату и родителям.