Стихи - [4]

Шрифт
Интервал

Кто, правя, тружеников обижает, Тот благу всей державы угрожает.

А власть злодея - сущая беда Да не уйдет он грозного суда!

Кто добр поистине - добро увидит, Злодей же сам детей своих обидит.

О правде ли к насильникам взывать, Когда их с корнем надо вырывать!

Казни судей, в неправде закоснелых, Трави, как хищников заматерелых.

Бесчинствам волка положи конец, От истребленья огради овец.

* * *

Купец какой-то хорошо сказал, Когда он в плен к разбойникам попал;

"Толпе старух подобно войско шаха, Когда грабители не знают страха!

Беда стране, где властвует разбой, Не будет прибыли стране такой.

И кто поедет в край, забытый богом, Где спит закон, где грабят по дорогам?"

Чтоб славу добрую завоевать, Шах чужеземцев должен охранять.

Уважь пришельцев, что приюта просят, Они ведь славу добрую разносят.

А если гостелюбья нет в стране - -. Ущерб и царству будет и казне.

Ты по обычаям, по доброй вере

Не запирай пред странниками двери.

Гостей, купцов, дервишей бедных чти, Очисти от грабителей пути.

Но слух и зренье будут пусть на страже, Чтоб не проник в твой дом лазутчик вражий.

* * *

Людей, несущих смуту, не казни, А из своих пределов изгони. Не гневайся на пришлеца дурного, Сам жертва своего он нрава злого.

Но если Фарс - смутьяна отчий край, В Рум, в Санаа его не изгоняй.

Ведь неразумно бедствие такое На государство насылать другое,

Чтоб нас не проклинал иной народ: От них, мол, к нам несчастие идет.

* * *

Люби друзей, чей посвящен был труд Всю жизнь тебе, - они не предадут.

И старого слугу изгнать постыдно, Забвение заслуг его обидно.

Хоть стар, не в силах он тебе служить,Как прежде, должен ты его дарить.

Когда Шапур, состарясь, стал недужен, Хосрову он на службе стал не нужен.

И в бедствие Шапур и в бедность впал, И он письмо Хосрову написал:

"Царь, я служил тебе в былые лета! Стар стал... Неужто изгнан я за это?"

* * *

На должность мужа чести назначай, Кормило власти нищим не вручай...

С них ничего ты - царской пользы ради Не взыщешь, кроме воплей о пощаде.

Коль на своем посту вазир не бдит, Пусть наблюдатель твой за ним следит.

Коль наблюдателя вазир подкупит, Пусть к делу сам твой грозный суд приступит.

Богобоязненным бразды вручай, Боящимся тебя не доверяй.

Правдивый лишь пред богом полн боязни, За правду он не устрашится казни.

Но честного едва ль найдешь из ста: Сам проверяй все книги и счета.

Двух близких на одну не ставь работу, Дабы от них не возыметь заботу.

Столкуются и станут воровать И пред тобой друг друга покрывать.

Когда боится вора вор, то мимо Проходят караваны невредимо.

* * *

Когда слугу решаешь ты сместить, Ты должен позже грех его простить. Порой больной росток трудней исправить, Чем сотню пленных от цепей избавить. Ты знай: надеждой изгнанный живет, Хоть рухнул жизни всей его оплот. Шах справедливый, истинный мудрец, Глядит на слуг, как на детей отец. Порой - правдивым гневом пламенеет, Но он и слезы отереть умеет. Коль будешь мягок - обнаглеет враг. Излишняя жестокость сеет страх. Как врач, что ткань больную рассекает, Но и бальзам на раны налагает, Так мудр поистине владыка тот, Что к добрым - добр, а злым отпор дает.

Будь благороден, мудр. Добром и хлебом Дари людей, - ведь одарен ты небом.

Никто не вечен в мире - все уйдет, Но вечно имя доброе живет.

Ввек не умрет оставивший на свете После себя мосты, дома, мечети.

Забыт, кто не оставил ничего, Бесплодным было дерево его.

И он умрет, и всяк его забудет, И вспоминать добром никто не будет.

* * *

Во имя доброй славы в дни праплспья Мужей великих не топи в забвенье.

Скрижаль твою великих имена На вечные украсят времена.

И до тебя здесь шахи подвизались, И все ушли, лишь надписи остались.

Один прославлен до конца времен, Другой - навек проклятьем заклеймен.

* * *

Не верь доносчикам-клеветникам, А, вняв доносу, в дело вникни сам.

Не верь словам, коль честного поносят, И пощади, когда пощады просят.

Просящих крова - кровом осени. Слугу за шаг неверный не казни.

Но если пренебрег он добрым словом И вновь грешит - предай его оковам.

Когда же не пойдут оковы впрок, Ты вырви с корнем тот гнилой росток.

Но, все вины преступника исчисля, Ты, прежде чем казнить его, - размысли:

Хоть бадахшанский лал легко разбить, Осколки лала - не соединить.

РАССКАЗ

Раз из Омана прибыл человек, Он обошел весь мир за долгий век. Таджиков, тюрков и руми встречал он, Все, что узнал у них, запоминал он. Всю жизнь он странником бездомным был, Но в странствиях он мудрость накопил. Он был, как дуб могучий, но при этом Не красовался ни листвой, ни цветом, Убог и нищ, лишь разумом богат. Халат его был в тысяче заплат. Томимый голодом, изнемогал он, И от жары и жажды высыхал он. Вот он явился в городе одном, Где некий муж великий был царем. Странолюбив и чужд мирской забавы, Тот царь хотел себе лишь доброй славы. Велел пришельца шах во двор впустить, Насытить, в бане мраморной омыть. И пыль и пот отмывши в царской бане, Предстал он перед шахом на айване, Приветствие султану возгласил И руки на груди своей сложил.

А царь: "Поведай, из каких ты далей? Какие беды к нам тебя пригнали?


Еще от автора Саади
Ирано-таджикская поэзия

В сборник вошли произведения Рудаки, Носира Хисроу, Омара Хайяма, Руми, Саади, Хафиза и Джами. В настоящем томе представлены лучшие образцы поэзии на языке фарси классического периода (X–XV вв.), завоевавшей мировоепризнание благодаря названным именам, а также — творчеству их предшественников, современников и последователей.Вступительная статья, составление и примечания И.Брагинского.Перевод В.Державина, А.Кочеткова, Ю.Нейман, Р.Морана, Т.Стрешневой, К.Арсеньевой, И.Сельвинского, Е.Дунаевского, С.Липкина, Г.Плисецкого, В.Левика, О.Румера и др.


Восточная мудрость

Притча пробуждает светлые и благородные чувства, позволяет расслабиться и быть в гармонии с собой. Наша книга хранит восточные притчи Омара Хайяма, Конфуция, Лао-Цзы, Саади Ширази. Накопленная мудрость великих философов и гениев, попадает прямо в сердце. В непростых ситуациях помогает человеку принять правильное решение и с уверенностью двигаться вперед.


Гулистан

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.



Персидские лирики X–XV вв.

Книга повторяет издание 1916 года, где тексты персидских поэтов даны в переводах Ф.Е. Корша и И.П. Умова. В книге не ставилась задача представить поэзию Персии во всей её полноте и многообразии, однако читатель вполне может получить общее впечатление о персидской лирике классического периода X–XV веков.