Стихи Леи Гольдберг в переводах А.Гомана - [7]
И вечер гаснет снова,
И ночь кругом,
И тёплого нет слова
К тебе ни в ком.
1959
Перевод Адольфа Гомана, 2000г.
Сольвейг
Из книги « Раньше или позже »
1
Сядь и скажи мне… Всё ясно!
Не говори ни о чём .
День, что растрачен напрасно,
Сердце остывшее есть ли
В мире кому посвятить ?
Скажем отходную вместе,
Врозь обречённые жить.
Путь наш, он пуст до предела,
Схожий с натужной строкой.
Словно свеча догорела –
Прошлое перед тобой.
2
Был крепок, как дуб, я, и прям, как сосна, -
Король над вершинами чащи.
Сияли глаза твои там, у окна;
Топор мой звенел всё чаще.
Таким молодцом представляла меня
Лишь ты. Знал и старый и малый,
Что я только клоун ничтожный, что я
Брехун и невежда шалый.
И вот я пришёл, ничего не найдя,
К тебе. Поплутал и вернулся.
И старость, конечно, не красит меня :
Ослаб, поседел, согнулся.
Ты жаждала тени моей ? Дождалась!
Вот праздник-то, право, на свете!
Ох, кто посмотрел бы случайно сейчас
На двух старикашек этих !
3
Вот он, итог всех бесцельных
Странствий, - ничтожен и глуп.
Ты же слова колыбельной
С бледных роняешь губ.
Ждать меня, что за прибыток :
Сын, что не родила,
Рана в душе, как от пыток,
Рана, что не зажила ?
Холодно сердце, как льдышка.
Юность, прощай – прости !
Не посвятил и мыслишки
Верность до гроба ! Такого
Не объяснишь никому.
Всё-то мне проще простого,
Только любовь не пойму.
Песенка спета, пойми ты.
Снова уже не начать.
Рядом с разбитым корытом
Что-то не хочется спать.
1959
Перевод Адольфа Гомана, 2000г.
Назавтра
Из книги « Раньше или позже »
Из цикла « Порывы бури »
Как зелёное зелено опять
И как серое всё серо опять..
Чуть черно. И ничто не бело.
И всё бурное бурно опять,
И всё прошлое в прошлом опять.
Видно, вновь прийдёт,
но сейчас что делать ?
Так непросто дышать и непросто
Думу думать под ветер несносный.
И очень непросто ждать.
Буря крепнет, гудит в висках,
И мгновенья дробятся в прах.
Но как зелёное зелено опять…
1959
Перевод Адольфа Гомана, 2000г.
Песня на музыку Й.Равиц в её исполнении
Последние слова
Из книги «Последние слова»
1
Мне холодно очень. Пейзаж вкруг меня
С разорванным схож одеяньем. Усталой рукой
Пишу я
Последние строки стиха.
Уже в восьмом веке поэт,
Сидевший у Жёлтой реки,
Знал точно, какое слово
Уместно в конце.
2
Что будет, когда нас не станет?
Замрут небеса,
И, если б не стрелка часов,
Ни за что не узнать,
Как уже далеки мы
От утра.
Чьё семя развеют весною ветрá?
И что за цветок
На нашей могиле взойдёт?
Я молюсь,
Чтобы это был лютик
Жёлтый, из тех
Что рвала я когда-то в горах.
Что будет, когда нас не станет?
3
Что будет, когда нас не станет?
Двое юношей песню поют
На улице.
В доме в двух окнах
Зажглися огни.
И ночью из порта
Выйдут в море два судна.
Мои две руки
В твоих двух руках холодны.
Что будет, когда нас не станет?
4
Что будет, когда нас не станет? Знамения ночи
Прекрасны, но смысл их не ясен. А ветер
Серебряным обручем в небе играет.
О месяц древнейший! Как все ошибались –
Наивный влюблённый и жрец фараона!
Теперь всё решило безмолвие, и приговор не оспоришь.
А мы...
Что будет, когда нас не станет?
5
Но боль
Ясней света дневного,
Любого сомнения выше
И, как вера, сильна.
1959
Перевод Адольфа Гомана, 2010г.
Прогулка без имени
Из книги « С этой ночью »
Из цикла «Прогулка без имени»
3
Неделями по имени ко мне
Уже не обращается никто.
Всё просто : в кухне попугай ещё
Его не заучил,
И в городе всём человека нет,
Чтоб знал его уже.
Оно лишь на бумаге, как строка,
По целым дням без имени хожу
По улице ( есть имя у неё ),
Часами я без имени сижу
У дерева ( есть имя у него ),
И временами вдруг воображу
Кого-нибудь, имя не зная его.
1964
Перевод Адольфа Гомана, 1999г.
Неверящему
Из книги « С этой ночью »
Из цикла «Неверящему»
3
Только горы уже не спят
Только стены и мох в камнях.
Срывай же с меня сна покров,
Буди же меня !
Рассвет надо мною высок,
Без отклика, одинок.
Дай склониться ему надо мной,
Дай поплакать ему надо мной.
Он снова теперь со мной –
Пропавший сынок.
Только горы уже не спят,
Я ж никак не проснусь.
Рассвет, приникший к стеклу окна,
По имени кличет меня –
И не отзовусь…
1964
Перевод Адольфа Гомана, 2000г.
Ушли в мир иной
Из книги « С этой ночью »
1
В иной ушли они мир,
И это – теперь их мир.
Я же от сердца всего
Жажду мира сего.
Голод его ощущать,
Жажду его утолять,
Корнем его и зерном
Вместе с ним прорастать.
И обожать его,
И презирать его,
Ревность и страх прожить, -
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Тереза ди Мон принадлежала к французской аристократии. Она жила в конце XVI века в окрестностях Авиньона, в Провансе. Когда ей было сорок лет, она влюбилась в молодого итальянца, воспитателя ее детей, и посвятила ему более сорока сонетов. Но после того, как этот молодой итальянец оставил ее дом, она сожгла свои стихи и удалилась в монастырь. Память о них сохранилась лишь в виде легенды в устах современников.