Старые друзья - [75]
С е н т - Э к с (устало). Слушаю.
Г о с п о ж а Н. (по телефону). Доброе утро!
С е н т - Э к с. Его можно назвать добрым?
Г о с п о ж а Н. Забудьте о вчерашнем вечере. Обо всем, что я вам говорила. Я не спала всю ночь. Я решила объясниться со своим мужем. Я скажу ему, что не могу жить без вас. Нам нужно встретиться.
С е н т - Э к с. Встретимся вечером.
Г о с п о ж а Н. (упавшим голосом). Вечером? Мне нужно видеть вас немедленно. Сейчас.
С е н т - Э к с. Сейчас у меня неотложное дело.
Г о с п о ж а Н. Разве есть дело более важное? Я вас не понимаю.
С е н т - Э к с. Ах да, вы ведь не читаете газеты. Счастливая, вы еще не знаете, что уже идет война.
Париж. Кабинет Дора́. Д о р а́ в военной форме. Входит С е н т - Э к с.
С е н т - Э к с. Здравствуйте, Дора́! Всё в жизни повторяется. Прошло двенадцать лет, и я опять пришел наниматься к вам.
Д о р а́. Управлению военно-воздушных сил нужны энергичные, инициативные работники. Будете моим помощником. (Вынимает бланк.)
С е н т - Э к с. Не портите бланк! Один раз вам удалось запихать меня в контору. Больше не выйдет. Мое место — в действующей армии.
Д о р а́. Вы непригодны для строевой службы.
С е н т - Э к с (дает ему справку). Комиссия признала меня годным.
Д о р а́ (смотрит на бумажку). Удалось уговорить медицинскую комиссию? Ваше обаяние действует не только на женщин, но и на мужчин. Меня вы не проведете! Заберите вашу справку!
С е н т - Э к с. Это официальный документ, вы обязаны с ним считаться.
Д о р а́. Сент-Экс, вы непригодны для летной службы — я-то знаю, сколько раз вас ремонтировали. А главный ваш дефект — вы слишком знамениты. Мы не можем позволить себе роскошь рисковать вами. Если бы не ваша последняя книга, я еще мог бы послать вас на фронт. Но теперь, когда «Планету людей» читают люди всей планеты…
С е н т - Э к с. А что толку? Прочитали, что мы все пассажиры одного корабля, и набросились друг на друга. Забудьте про эту довоенную книгу: она устарела за несколько дней.
Д о р а́. Я обязан думать о других книгах, которые вы напишете.
С е н т - Э к с. Я не буду служить в вашем управлении. Я хочу воевать в небе, а не в кабинете.
Д о р а́. Я мог бы назначить вас своим помощником. Но я знаю ваш гнусный характер. Вы будете переедать мне печенку каждый день. (Выписывает предписание.) Поедете в Тулузу!
С е н т - Э к с. Как двенадцать лет назад. Боже, как жизнь бедна сюжетами! В какую часть?
Д о р а́ (дает ему предписание). В летную школу. Будете обучать пилотов.
С е н т - Э к с. Все-таки хотите записать меня в старики? Черта с два! Я буду служить только в действующей армии.
Д о р а́ (встает). Капитан Сент-Экзюпери, вам надлежит завтра выехать в Тулузу и приступить к исполнению своих обязанностей. Вы свободны!
С е н т - Э к с. Можете предать меня военному суду, но я не поеду в Тулузу. Я не хочу прогуливаться в безоблачном небе. Я буду воевать.
Д о р а́. Вы же сами объясняли мне, что вы летчик, а не пулеметчик.
С е н т - Э к с. Я говорил это в мирное время. Я ненавижу войну, но обязан воевать вместе со всеми.
Д о р а́. Мы не настолько богаты талантами, чтобы швыряться ими. Вы заслужили лучшее, чем смерть!
С е н т - Э к с. Возможно. Но прятаться от опасностей было бы невежливо по отношению к товарищам. Я помню, в детстве, когда у нас в Провансе начинался пожар, все хватались за ведра и лопаты. Все! Большое свинство — делить людей на высший и низший сорт!
Д о р а́. Черт с вами — я пошлю вас на фронт! Но никогда не прощу себе этого!
Выписывает предписание и дает Сент-Эксу. Сент-Экс уходит. Входит М о р и с Д о р а́. Они молча здороваются. Дора́ выписывает предписание и протягивает Морису.
Будешь служить вместе с Сент-Экзюпери в дальней разведке. Ты что, недоволен? Здесь не выбирают — у нас не бюро путешествий.
М о р и с Д о р а́. Ты послал Сент-Экса в действующую армию? Я подозревал, что ты холодный человек. Но не думал, что такой жестокий! Бросаться такими людьми! Если с Сент-Экзюпери, не дай бог, что случится, мы никогда не простим тебе этого.
Д о р а́ (спокойно). Лейтенант Дора́! Идите и приступайте к исполнению своих обязанностей. Пригласите следующего!
Париж Кафе. За столиком С е н т - Э к с. Он в военной форме.
О ф и ц и а н т (ставит напитки). Давно вы у нас не были, господин Сент-Экзюпери! Я прочитал вашу книгу — мне очень понравилось. Вы ничего нового не написали?
С е н т - Э к с. Молчит моя муза! А у вас всё как в доброе старое время…
О ф и ц и а н т. Трудные времена. Но мы стараемся все сохранить, как прежде. Только нет оркестра — музыканты мобилизованы.
С е н т - Э к с. Перемучаемся без модной музыки.
О ф и ц и а н т. Немцы перешли в наступление. Не дай бог, начнут бомбить Париж. Ведь наше кафе существует сто пятьдесят лет.
С е н т - Э к с. А вы сколько в нем существуете?
О ф и ц и а н т. Тридцать четыре года.
Входит г о с п о ж а Н.
Извините! (Отходит.)
Г о с п о ж а Н. Мы не виделись целую вечность. Полгода. Больше.
С е н т - Э к с. Семь месяцев и одиннадцать дней. Я считаю каждый день нашей разлуки.
Г о с п о ж а Н. Сколько вы пробудете в Париже?
С е н т - Э к с. Получил двухдневный отпуск. За выполнение важного задания.