Средний возраст - [177]
Вспомнились Цяо Гуанпу и «двенадцать острых ножей». Десять лет тому назад, в бытность его директором, на каждой линии появилось по одному-два передовых рабочих, которые особенно ответственно относились к своему делу, лучше и быстрее всех выполняли производственные задания. Они были гордостью завода. Всего их было двенадцать, этих «острых ножей».
— Никого из них не осталось, — печально сказала Тун Чжэнь. — Каждый подыскал себе местечко поспокойней, работу полегче. Кто ушел в сторожа, кто — в вахтеры, кто стал контролером. Один даже стал начальником цеха. Четверо из них на собрании открыто обвиняли тебя в том, что ты якобы разлагал их материальным поощрением.
Цяо Гуанпу махнул рукой.
— Я на них не держу зла. Кто меня в то время не ругал? Кто не возводил напраслину? Это было вроде эпидемии. Если помнить только плохое, то незачем возвращаться на завод. Попробуем опять пустить в дело «двенадцать острых ножей», а если не получится с ними, придется затачивать новые. В технике не обойтись без резца.
Взгляд Цяо Гуанпу радовался виду работающих станков. Для несведущего это был всего лишь грохот моторов и лязг металла. Специалист же смотрит в корень, его глаз замечает каждую деталь, каждую мелочь. Цяо Гуанпу задержался перед станком, на котором работал молодой рабочий. Парень небрежно бросал прямо себе под ноги готовые детали, движения у него были вялые и медленные. Цяо Гуанпу наклонился и поднял с пола только что сработанную деталь. Она была явно бракованной. А паренек знай себе напевает веселую песенку, и такой у него беспечный вид, что Цяо Гуанпу, не сдержавшись, крикнул:
— А ну прекрати петь!
Рабочий не знал его. Он лукаво подмигнул Тун Чжэнь и запел еще громче:
— Прекрати петь! — повторил Цяо Гуанпу и так сурово посмотрел на парня, что тот невольно стушевался. — Ты кто — слесарь или утильщик? Изучал технологию? Знаешь, что такое гнать брак и что за это полагается?
И хоть был этот парень явно не из робкого десятка, властный тон незнакомца подействовал на него, он притих. Цяо Гуанпу попросил у Тун Чжэнь носовой платок и провел им по станку. Платок стал черным.
— Так-то ты бережешь государственное оборудование! Повесь этот платок на свой станок, и пусть он висит, пока я не приду и не проверю, но уже с белым полотенцем. Если оно останется чистым, заменишь им грязный платок.
Вокруг них собралась группа рабочих.
— Завтра я прикажу отделу оборудования, — продолжал Цяо Гуанпу, — на каждом станке повесить по белому полотенцу. И впредь буду лично проверять, как вы следите за станками.
Один из пожилых рабочих узнал Цяо Гуанпу, он потихоньку дал знак парню: перед тобой, мол, важное начальство, что ж ты попадаешь впросак. Тот еще больше смутился и, торопливо схватив носовой платок, прикрепил его на какой-то рукоятке. Это не ускользнуло от внимания Цяо Гуанпу, он пристально посмотрел на рукоятку, покрытую толстым слоем машинного масла и пыли. Она выглядела так, будто к ней годами никто не прикасался.
— Для чего эта рукоятка? — спросил он парня.
— Не знаю.
— Разве на ней не написано?
— Написано, но не по-нашему. Я не понимаю.
— Сколько лет ты работаешь на этом станке?
— Шесть.
— И ни разу не прикасался к этой рукоятке?
Парень кивнул. На левом виске Цяо Гуанпу вздулась вена.
— Кто может объяснить, для чего предназначена эта рукоятка? — повернулся он к другим слесарям.
То ли они и впрямь не знали, то ли не хотели ставить своего товарища в еще более неловкое положение, но никто не проронил ни звука.
— Тогда объясните вы, товарищ инженер, — попросил Цяо Гуанпу свою спутницу.
Тун Чжэнь с готовностью подошла к парню, перевела с английского языка надпись на рукоятке и пояснила, что она предназначена для смазывания станка и каждый день перед пуском нужно несколько раз нажать на нее.
— Как тебя зовут? — снова обратился Цяо Гуанпу к парню.
— Ду Бин.
— Что ж ты, Ду Бин, поешь во время работы? Весело тебе? Не оттого ли, что изобрел новый метод работы, «дикарский» — так я его назвал бы. Это ж надо — шесть лет не смазывать станок! Имя твое достойно того, чтобы его увековечили. — И вдруг иронические интонации в его голосе сменились жесткими: — Скажите начальнику цеха, чтобы немедленно остановили этот станок. Он наверняка в аварийном состоянии.
Цяо Гуанпу резко повернулся и зашагал к выходу. Напоследок он услышал у себя за спиной чей-то голос:
— Ну что, Ду Бин, всыпал тебе горяченьких наш бывший директор?
А Цяо Гуанпу словно прорвало.
— Этим невеждам установи хоть самое современное оборудование, они и его загубят! — горячо говорил он Тун Чжэнь.
— Думаешь, Ду Бин — самый плохой рабочий на заводе? — спросила она его. — Уверяю тебя, не самый.
— Тоже мне, утешила! Ты только подумай: шесть лет человек работает на станке, и никому дела нет до того, как он с ним обращается! Хороша организация производства! Вам здесь всем наплевать на работу. Я имею в виду вас, инженеров-технологов.
— Что? — недовольно переспросила Тун Чжэнь. — Это последнее дело — сетовать на подчиненных.
В седьмом цехе, куда они теперь пришли, как раз шло испытание нового двухсотшеститонного стана, привезенного из Западной Германии. Управлял станом очень молодой немец. Цяо Гуанпу удивился: иностранец, а работает в ночную смену. Тун Чжэнь объяснила, что во время монтажа в электронной схеме обнаружились неполадки, и фирма «Сименс» прислала специалиста-электронщика. Ему двадцать три года, зовут Талль. Летел он к нам через Японию, да так увлекся восточной экзотикой, что о времени забыл. Из-за этого опоздал к нам на неделю. А поскольку боится, что мы пожалуемся на него фирме, то вкалывает сейчас за троих. Меньше чем за три дня справился с делом и сейчас ждет окончания испытаний. Специалист высокого класса. Зато и погулять умеет. Но смотреть, как он работает, — одно удовольствие.
В сборник включены китайские новеллы, созданные за последнее десятилетие, в том числе и в самые последние годы, изображающие сложные, нередко драматические перипетии в жизни страны и ее народа.Состав сборника и справки об авторах подготовлены издательством «Народная литература», КНР, Пекин.
Творчество Ван Мэна — наиболее яркий в литературе КНР пример активного поиска новой образности, стиля, композиционных приемов. Его прозу отличает умение показать обыденное в нестандартном ракурсе, акцентируя внимание читателя на наиболее острых проблемах общественной жизни.В сборник вошел новый роман Ван Мэна «Метаморфозы, или Игра в складные картинки», опубликованный в марте 1987 г., а также рассказы, написанные им в последние годы. В конце сборника помещены фрагменты из первого романа писателя, созданного во второй половине 50-х годов и увидевшего свет лишь в 1979 г.
В сборник вошли 450 афоризмов известного китайского литератора Фэн Цзицая в переводе легендарного китаеведа Н.А.Спешнева (1931-2011). Двуязычное издание позволяет оценить как эстетические особенности китайской мысли, так и изящество литературного перевода.
В сборник вошли лучшие произведения китайских авторов 70—80-х годов, большая часть которых удостоена премии, а некоторые уже публиковались в СССР. В значительной мере они критически и правдиво отображают обстановку, сложившуюся во время «культурной революции», а также стремление прогрессивных слоев китайского общества как можно быстрее преодолеть негативные последствия «десятилетия великого бедствия».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Я был примерным студентом, хорошим парнем из благополучной московской семьи. Плыл по течению в надежде на счастливое будущее, пока в один миг все не перевернулось с ног на голову. На пути к счастью мне пришлось отказаться от привычных взглядов и забыть давно вбитые в голову правила. Ведь, как известно, настоящее чувство не может быть загнано в рамки. Но, начав жить не по общепринятым нормам, я понял, как судьба поступает с теми, кто позволил себе стать свободным. Моя история о Москве, о любви, об искусстве и немного обо всех нас.
Сергей Носов – прозаик, драматург, автор шести романов, нескольких книг рассказов и эссе, а также оригинальных работ по психологии памятников; лауреат премии «Национальный бестселлер» (за роман «Фигурные скобки») и финалист «Большой книги» («Франсуаза, или Путь к леднику»). Новая книга «Построение квадрата на шестом уроке» приглашает взглянуть на нашу жизнь с четырех неожиданных сторон и узнать, почему опасно ночевать на комаровской даче Ахматовой, где купался Керенский, что происходит в голове шестиклассника Ромы и зачем автор этой книги залез на Александровскую колонну…
В городе появляется новое лицо: загадочный белый человек. Пейл Арсин — альбинос. Люди относятся к нему настороженно. Его появление совпадает с убийством девочки. В Приюте уже много лет не происходило ничего подобного, и Пейлу нужно убедить целый город, что цвет волос и кожи не делает человека преступником. Роман «Белый человек» — история о толерантности, отношении к меньшинствам и социальной справедливости. Категорически не рекомендуется впечатлительным читателям и любителям счастливых финалов.
Кто продал искромсанный холст за три миллиона фунтов? Кто использовал мертвых зайцев и живых койотов в качестве материала для своих перформансов? Кто нарушил покой жителей уральского города, устроив у них под окнами новую культурную столицу России? Не знаете? Послушайте, да вы вообще ничего не знаете о современном искусстве! Эта книга даст вам возможность ликвидировать столь досадный пробел. Титанические аферы, шизофренические проекты, картины ада, а также блестящая лекция о том, куда же за сто лет приплыл пароход современности, – в сатирической дьяволиаде, написанной очень серьезным профессором-филологом. А началось все с того, что ясным мартовским утром 2009 года в тихий город Прыжовск прибыл голубоглазый галерист Кондрат Евсеевич Синькин, а за ним потянулись и лучшие силы актуального искусства.