Среди дикарей и пиратов - [63]

Шрифт
Интервал

Мы сидели недолго, как вдруг услышали какой-то шум в кустах; думая, что туда забрался кенгуру, я поднял ружье, чтобы выстрелить. В эту минуту из чащи выскочил туземец. Увидя нас, он с удивлением и ужасом отскочил в сторону, кинулся бежать со всех ног и вскоре исчез из виду. Я обрадовался, что не выстрелил: очевидно, этот человек бежал через лес от преследования врагов. Если бы он охотился, то просто спрятался бы в чащу, так как сообразил бы, что животное, за которым он охотился, вряд ли пробежало мимо нас.

— Во всяком случае это доказывает, что туземцы трусливы и нам нечего бояться их; иначе чего так испугался этот молодец при виде нас, — заметил Медж.

Прошло еще несколько времени. Медж взглянул на часы.

— Ну, я думаю, попугаи совсем готовы, и мы можем вернуться в лагерь, — заметил он. — Но мне очень не хочется вставать.

Только что он сказал эти слова, как я увидел Пуллинго. Он подошел так неслышно, что, будь он врагом, мог легко напасть на нас.

— Нехорошо здесь. Слишком далеко от лагеря, — проговорил он шепотом.

Только что он сказал эти слова, как снова послышался шум в той стороне, откуда показался туземец, и вслед затем семь темных фигур с копьями, топорами и дубинами в руках выбежали на открытое место, оглядываясь во все стороны и как будто ища кого-то или что-то. Они не заметили нас сначала, так как высокая трава и стволы деревьев скрывали нас. Я надеялся, что они пройдут мимо, не открыв нашего убежища. Пуллинго припал к земле и жадно следил за их движениями, не произнося ни слова. Рука Меджа потянулась к пистолетам; я положил палец на курок, чтобы выстрелить, в случае если дикари вздумают напасть на нас. Это были люди более свирепого вида, чем те туземцы, которых мы встречали до сих пор. Лица их были искажены бешенством, и каждое движение дышало яростью. Они пытливо озирались вокруг; но, не видя предмета своих поисков, уже собрались бежать дальше, когда один из них увидел нас.

Мы оба вскочили на ноги, готовясь стрелять и дорого отдать свою жизнь. Дикари бросились к нам; одни готовились бросить копье, другие потрясали топорами и дубинами.

— Я выбираю того молодца, что впереди, а вы стреляйте в следующего, — крикнул Медж.

Я собирался исполнить его приказание, но Пуллинго вскочил и произнес на своем языке несколько слов, значения которых мы не поняли.

Дикари остановились.

— Не стреляйте! Не стреляйте! — кричал Пуллинго. Он еле поспел остановить нас. — Это не враги.

Он подошел к туземцам и обменялся с ними несколькими словами. Я не сомневался, что дикари преследовали виденного нами чернокожего, но, конечно, мы не сказали, что он пробежал мимо нас. Обменявшись еще несколькими словами с Пуллинго, туземцы продолжали путь по направлению, куда бросился беглец, а мы с Пуллинго вернулись в лагерь.

Дорогой он рассказал нам, что беглец совершил убийство или какое-то другое преступление и что мстители преследуют его, чтобы лишить жизни. Увы, бедняга! Если он не выказал более хитрости и упорства, чем семь его преследователей, то участь его была решена и, вероятно, до заката солнца он был уже мертв.

Мы были благодарны Богу за то, что не убили ни одного из дикарей; случись это, остальные напали бы на нас, и нам пришлось бы или перестрелять всех их, или самим быть пронзенными их копьями.

Перед лагерем Пуллинго снова надел рубашку и штаны, которые, по не объясненным им причинам, спрятал раньше в кустах. Я невольно подумал, что он знал о том, что тут пройдут его земляки, и, узнав, где мы находимся, пришел предупредить нас об опасности.

Мы рассказали наше приключение отцу и остальным нашим спутникам. После того как мы описали встретившихся нам чернокожих, все выразили надежду, что мы не встретимся с ними.

Как мы ожидали, присланная нами дичь была уже изжарена. Покончив с ней, мы приготовились в путь.

ГЛАВА XI

По пути встречаем еще чернокожих. — Наше огнестрельное оружие возбуждает изумление. — Устройство постоянного лагеря. — Медж и я отправляемся на разведку пути. — Пуллинго скидывает свою одежду. — Переходим реку. — Доходим до подножия хребта. — Пуллинго встречается со своим сыном Куагуагмагу. — Его решение покинуть нас. — Пещера луны. — Местная легенда. — Наблюдаем туземцев, поклоняющихся пещере. — Покинутый Пуллинго. — Идем дальше без него. — Входим в холмистую местность. — Скелет беглого. — Лагерь под скалой. — Запас воды вышел.


Мы путешествовали уже несколько дней безо всяких помех со стороны туземцев. Несколько человек подходило к нам. Пуллинго объяснял им, что мы только проходим через их страну и желаем быть в дружеских отношениях с чернокожими, но что в то же время мы обладаем могуществом, удивительными «делателями грома» и можем уничтожить всех наших врагов. По временам один из более смелых дикарей подходил к нам, когда мы шли или располагались лагерем, чтобы поближе рассмотреть наших «делателей грома», как они называли наше огнестрельное оружие, с величайшим удивлением и страхом смотрели они на наши ружья и скоро уходили прочь, видимо, считая себя не в безопасности в соседстве с такими страшными вещами. Пуллинго так и не осмелился дотронуться до ружья и потому не знал, отчего происходит выстрел. Большинство чернокожих разбегалось, лишь только, бывало, завидят нас.


Еще от автора Уильям Кингстон
Молодой раджа

Рассказ из жизни и приключений в Индии.Перевод А. С. Суворина.


Рекомендуем почитать
Пираты Найратского моря. Книга 1

Вы когда-нибудь слышали о пиратских баталиях и сокровищах, в которых были замешаны гномы, эльфы и другие мифические совершенно невообразимые существа?! Остросюжетная, яркая, колоритная с красочными описаниями и подчас веселыми диалогами книга понравится любителям приключений.


Рассказ не утонувшего в открытом море

Одна из ранних книг Маркеса. «Документальный роман», посвященный истории восьми моряков военного корабля, смытых за борт во время шторма и найденных только через десять дней. Что пережили эти люди? Как боролись за жизнь? Обычный писатель превратил бы эту историю в публицистическое произведение — но под пером Маркеса реальные события стали основой для гениальной притчи о мужестве и судьбе, тяготеющей над каждым человеком. О судьбе, которую можно и нужно преодолеть.


Робер Сюркуф

В повести «Робер Сюркуф» рассказывается о приключениях знаменитого французского корсара конца XVIII — начала XIX века.


Энкантадас, или Очарованные острова

Вниманию читателей предлагаются два произведения классика американской литературы Германа Мелвилла. В «Энкантадас, или Очарованных островах» (1854) предстает поэтический образ Галапагосских островов, созданный писателем на основе впечатлений, полученных во время скитаний по Южным морям. Эту небольшую лирическую повесть критика ставит в один ряд со знаменитым «Моби Диком».


Беспокойный инок Игнатий

Эта книга рассказывает о славных русских путешественниках и мореходах, открывателях и исследователях многих земель, морей и рек, о пытливых и храбрых русских людях, совершивших незабываемые подвиги во славу родины.Не претендуя на сколько-нибудь полное изложение событий, связанных с великими русскими географическими открытиями, автор остановился только на эпизодах, особенно поразивших его беспримерной доблестью и отвагой, настойчивостью в достижении цели, стремлением к знаниям и высоким патриотизмом русских путешественников и мореходов прошлого.


Непотопляемый «Тиликум»

В книге рассказывается о Дж. К. Воссе, который вторым (после Дж. Слокама) совершил кругосветное плавание на маленьком судне — переоборудованной индейской пироге.В этой книге сочетаются воедино исторический роман и хроника подлинных событий, приключенческая повесть и автобиография незаурядного человека, но как бы ни трактовать ее — это отлично написанная, прекрасно рассказанная история.


Скитальцы океана

Шторм прибивает к пустынному острову пиратский корабль. На борту его полно сокровищ. Английский морской офицер Ирвин Рольф, живущий отшельником на острове, собирает рассеянную команду и пытается отплыть на континент. Но не все головорезы готовы подчиняться новому капитану.В новом романе Богдана Сушинского причудливо переплетаются вымысел и реальные факты из жизни пиратов XVIII века.Знак информационной продукции 12+.


Сокровища глубин

В водолазную контору приходит загадочный человек в черном и рассказывает о затонувших сокровищах, половину которых он готов уступить аквалангистам. Предложение звучит заманчиво и отказаться от него было бы глупо, но сам незнакомец внушает смутную тревогу. Заключив сделку, никто и не подозревает какую страшную опасность таит в себе эта морская экспедиция.


Леди удачи

Два романа, вошедшие в эту книгу, повествуют о необычных женщинах-пиратках, чьи судьбы тесно переплелись. Мэри Рид и Энн Бонни, бороздившие моря, грабившие суда, до конца испытали фортуну и приняли ниспосланную им участь. Романы удачно дополняют друг друга, по-разному трактуя события в жизни знаменитых морских разбойниц.


Вперед, на Запад!

Эмиас Лей, искатель приключений и сорвиголова, отправляется в плавание на корабле знаменитого пирата Френсиса Дрейка. Путешествие в Вест-Индию, встреча с красавицей Рози Солтэрн, сражения с испанцами за золото… что еще приготовила судьба Эмиасу Лею?Чарльз Кингсли (1819–1875) — английский романист, профессор истории. Его романы отличаются живым юмором и тонкой наблюдательностью.