Спрут-5. Корень проблемы - [6]
— Меня хотела угробить мафия. При чем тут секретные службы?
— В тот период кто-то из их людей был замешан в делишках, в которые некстати сунули нос ты и группа Джорджи. У нас в отделе по борьбе с наркотиками кое-кто из самого высокого начальства тоже хотел все замять. Поэтому избавились и от меня: на восемь лет, чтобы не мешался под ногами, послали в Гонконг.
— Придумал бы что-нибудь получше, чтоб я поверил.
Симон поднял глаза к потолку.
— Ладно, постараюсь придумать получше.
Потом склонил голову, словно размышляя. Но вдруг неожиданно носком ноги выбил револьвер из рук Давиде. Схватил с тумбочки у кровати свой «кольт» и приставил ствол к его виску.
— Молодец, ты правильно все вычислил. Это я тебя продал и предал. А дальше что? Что я сейчас должен сделать? Отвечай!
— Спустить курок.
— Правильно. Молодец! Ну а потом?
— Избавиться от трупа.
— Вот-вот, именно так.
Давиде поторопил его:
— Ну давай, кончай скорей.
Но Симон не выстрелил. Отшвырнул «кольт» на кровать, разогнулся, совершенно обессиленный. Налил себе выпить.
— Я всегда был и остаюсь до сих пор твоим другом. Можешь думать все, что взбредет тебе в голову. Но если ты по-прежнему убежден в том, что говоришь, пистолет вон там.
Симон взял свой стакан и вышел на балкон.
Давиде бросил взгляд на «кольт». Потом пошел вслед за Симоном.
Тот слышал, как он подошел к нему сзади. И протянул ему стакан.
Давиде покачал головой. Симон, удивленный, обернулся.
— С каких это пор ты завязал?
— С тех пор, как мне на стене стали мерещиться пауки.
Симон одним глотком допил виски.
— Боже, и напугал же ты меня!
Давиде пристально на него поглядел. В голове у него родилось множество вопросов.
— А Марту ты с тех пор еще видел?
— Два года назад, когда был на Сицилии. Она вышла замуж.
— А мальчик?
— Мальчик в этом году должен поступать в университет.
— С ним все в порядке? Я хочу сказать, есть ли у него девушка, друзья?
— Да, все нормально.
Давиде потупился.
— Я очень сожалею о том, что произошло. Ну как бы там ни было, я работаю в мотеле, называется он «Карузо». Это позади вокзала. Я сменил имя: теперь меня зовут Дэв. Дэв Ликата. Если тебе когда-нибудь доведется быть в тех местах…
Не успел он сделать нескольких шагов по коридору, как оказался припертым к стене. Куадри направил на него пистолет, а Треви начал обыскивать. Сильвия молча наблюдала за этой сценой.
— Кто вы такой? Что тут делаете?
— Пришел сюда поговорить с одним человеком. А вы, собственно, кто — грабители или полицейские?
Давиде взглянул на Сильвию.
— Это что — ваши ангелы-хранители?
Сильвия выдавила из себя улыбку.
— Да, что-то вроде того.
Треви кончил его обыскивать, Куадри спрятал пистолет в кобуру. Сильвия пожала плечами.
— Вы нас немного испугали. Извините.
Давиде по-прежнему не отрывал от нее взгляда.
— Это вы — та самая судья, которая произвела все эти аресты?
Сильвия кивнула.
— Я вами глубоко восхищен.
Сумасшедшие
Дон Калоджеро, сидя в тени под деревом, читал газету. Метрах в двадцати от него агенты Федерального бюро расследований вели наблюдение за дамбой Гудзона и за дорогой, ведущей в сад, прячущийся в тени метромоста линии на Бруклин. Когда Симон был от него в нескольких шагах, дон Калоджеро оторвался от газеты и поднял на него глаза и увидел рядом с ним Давиде.
— А эго кто еще?
— Мой друг.
Дон Калоджеро весело рассмеялся.
— У полицейских не бывает друзей.
Потом сложил газету.
— Ну ладно, легавый, выкладывай, чего тебе нужно?
Симон начал прохаживаться взад-вперед. Как всегда, когда что-то обдумывал.
— Видишь ли, у меня доброе сердце. И сегодня утром я подумал: какая, наверно, для Калоджеро будет неприятность, если его сын Фредди попадет за решетку черноволосый, а через тридцать лет выйдет из тюрьмы весь седой…
Дон Калоджеро его перебил:
— Короче, что ты от меня хочешь?
Симон остановился перед ним.
— Я хочу, чтобы ты написал письмо одному своему приятелю на Сицилию. Наверно, стоит указать дату за несколько дней до твоего ареста — на всякий случай, чтобы не вызвать подозрений. В письме ты напишешь, что тут есть один парень, который попал в неприятную историю и которому необходимо немножко погреться на солнышке в Италии.
— И кто же этот мой приятель?
— Барон Джованни Линори.
Дон Калоджеро раздраженно отшвырнул газету.
— Да ты что, скажи на милость, задумал? Хочешь от моего имени заслать в семью Линори стукача?
— Ну так как, ты напишешь или нет это письмецо с рождественским поздравлением?
Дон Калоджеро тяжело вздохнул.
— Но ты должен предупредить этого легавого, что если он проколется, то ему крышка.
— Предупрежу, предупрежу, не волнуйся.
— И кто же этот сумасшедший, которому я должен дать рекомендацию на кладбище?
Симон движением головы указал на Давиде:
— Вот он.
Машина остановилась на небольшой пустынной площади, на окраине Бруклина. Симон сидел за рулем. Он заехал за Давиде в «Карузо» под предлогом возвратить револьвер, который тот забыл в его комнате, и свозил его к Барретте. А теперь кричал:
— Ты помнишь, что за парень был Джорджи, ты помнишь?! Трех лет не прошло, как он приехал на Сицилию, а он уже сумел сколотить свою маленькую группку — четверо таких же сумасшедших, как он сам. Четверо горячих юнцов — все неопытные, небрежно одетые, с длинными волосами…
Итак, новая встреча с полюбившимися героями известного итальянского киносериала… Однако на сей раз читатели имеют преимущество перед телезрителями, ибо речь идет о событиях, пока еще не ставших достоянием телеэкрана. С кинематографической быстротой действие переносится из одного города в другой: Милан, Палермо, Вена, Прага… Уходят из жизни многие ключевые фигуры мафиозного мира, а у спецподразделения и прокуратуры вопросов не убавляется. Бесстрашный Ликата и обаятельная Сильвия пытаются во что бы то ни стало найти подступы к новому, таинственному главарю мафии.
В центре внимания романа «Убийца из Квартала красных фонарей» — скандал в самом известном среди иностранных туристов районе Амстердама. Серия убийств среди обитательниц квартала Красных фонарей начинается с обнаружения трупа «заслуженной жрицы любви» Толстухи Сони, которую знакомые считают по-своему порядочной женщиной. За расследование берется инспектор Декок…
Норвежская королева детектива впервые на русском языке!Редко испытываешь подобное напряжение и леденящий ужас, поданные настолько тонко и убедительно. Карин Фоссум удалось создать такую атмосферу, которая захватывает целиком и держит в напряжении до самой последней страницы, добиваясь эффекта полного погружения в настоящий кошмар.Лейтенант Конрад Сейер ведет расследование…
Осень, Стокгольмский архипелаг. Женский квартет «Фуриозо» собирается на острове Свальшер, чтобы записать новый альбом. Лучшая скрипачка из-за травмы вынуждена в последний момент искать себе замену. Она приглашает принять участие в записи давнего друга — прославленного музыканта Рауля Либескинда.Хотя ее выбор радует далеко не всех, никто не предполагает, что вскоре на тихом острове зазвучит роковое крещендо страсти, а в прибрежных водах найдут труп одного из участников «Фуриозо». Стокгольмские детективы понимают, что распутать клубок старых обид и новых связей будет нелегко…«Фуриозо» — современная интерпретация классической детективной драмы в духе Агаты Кристи.
В Ричмонде, штат Виргиния, жестоко убит Эфраим Бонд — директор музея Эдгара По. Все улики указывают: это преступление — дело рук маньяка.Детектив Фелисия Стоун, которой поручено дело, не может избавиться от подозрения, что смерть Эфраима как-то связана с творчеством великого американского «черного романтика» По.Но вдохновлялся ли убийца произведениями поэта? Или, напротив, выражал своим ужасным деянием ненависть к нему?Как ни странно, ответы на эти вопросы приходят из далекой Норвегии, где совершено похожее убийство молодой женщины — специалиста по творчеству По.Норвежская и американская полиция вынуждены объединить усилия в поисках убийцы…
Русскоязычному читателю уже известно имя Лео Брюса.Лео Брюс — автор первой пародийной стилизацией на тему запертой комнаты. Фантазия автора «родила» четырех «мушкетеров»-сыщиков: основное трио — монсеньор Smith, Amer Picon и лорд Simon Pimsoll. Но звездой, этаким «д'Артаньяном», стал краснолицый любитель пива, деревенский полицейский, сержант Beef (фамилия переводится как «Говядина»), чье беспристрастное, спокойное «Я знаю, кто сделал это» в конце оказывается правильным решением. Этот роман уже опубликован в сети.Но автор написал немало рассказов о «звезде» «Дела для трех детективов» сержанте Бифе.
Русскоязычному читателю уже известно имя Лео Брюса.Лео Брюс — автор первой пародийной стилизацией на тему запертой комнаты. Фантазия автора «родила» четырех «мушкетеров»-сыщиков: основное трио — монсеньор Smith, Amer Picon и лорд Simon Pimsoll. Но звездой, этаким «д'Артаньяном», стал краснолицый любитель пива, деревенский полицейский, сержант Beef (фамилия переводится как «Говядина»), чье беспристрастное, спокойное «Я знаю, кто сделал это» в конце оказывается правильным решением. Этот роман уже опубликован в сети.Но, автор написал немало рассказов о «звезде» «Дела для трех детективов» сержанте Бифе.
Советским телезрителям известен многосерийный фильм «Спрут», рассказывающий о засилье преступности, насаждаемой воротилами бизнеса, об отчаянных попытках честных людей защитить правосудие. По мотивам фильма журналист М. Незе написал роман в четырех частях, который мы и предлагается вниманию читателей.
Советским телезрителям известен многосерийный фильм «Спрут», рассказывающий о засилье преступности, насаждаемой воротилами бизнеса, об отчаянных попытках честных людей защитить правосудие. По мотивам фильма журналист М. Незе написал роман в четырех частях, который мы и предлагается вниманию читателей.
Советские телезрители с интересом восприняли фильм «Спрут», рассказывающий о засилье преступности, насаждаемой и управляемой воротилами бизнеса, об отчаянных попытках честных людей защитить правосудие. Марко Незе по мотивам сценария этой многосерийной ленты написал роман в двух частях, который и предлагается вниманию читателей.