Спрут-5. Корень проблемы - [43]
— Ты что, не узнаешь меня? Это же я, Андреа…
Глория дрожала всем телом.
— Нет, ты не Андреа, это уже не ты. Андреа не позволил бы убить Нинни, он бы его не подвергал опасности, увез бы из этого проклятого места, отправил бы его домой!
— Глория, но кто же мог знать…
Но она не слушала его.
— Андреа не был убийцей. Он не приказывал убивать людей, как это делаешь ты. Ты стал таким же, как все Линори, как твой отец, как твой брат: дикие животные, хищные звери! И если бы Нинни был жив, наверно, и его ты воспитал бы таким же, как вы.
Потом Глория подошла к комоду, открыла ящик с рубашками. Достала пистолет и, держа обеими руками, навела на Андреа. Он не пошевелился.
— Что ты собралась сделать, Глория? Хочешь застрелить меня? Убить? Ну, давай, стреляй!
Глория молча в него прицелилась. Потом уронила руки с оружием, низко опустила голову.
— Нет, сейчас нет. Когда ты на меня смотришь, я не могу этого сделать. Когда-нибудь потом, через какое-то время… Может, сегодня ночью, когда ты будешь спать… Или завтра…
Андреа прочел в ее глазах, что между ними все кончено. Теперь было уже слишком поздно попытаться обнять ее, поговорить с ней, что-то объяснить и ей, и самому себе.
— Кто знает, где я буду завтра. Если хочешь это сделать, делай сразу. Вот, смотри, сейчас я выйду из этой комнаты и пойду по коридору. Выстрели прежде, чем я дойду до его конца.
Он повернулся и пошел к двери.
Глория вновь подняла руки с пистолетом, не отрывая от мужа взгляда и целясь в спину.
Потом, когда он вышел на лестницу и исчез из поля зрения, она медленно опустилась на пол, прислонилась к стене и разрыдалась.
Туччо и Рико втолкнули Давиде в комнату в охотничьем домике на вилле Линори.
От сильного толчка в спину Давиде не удержался на ногах и свалился на колени к сидящему на полу Стефано.
— Стефано…
Туччо помахал в воздухе пистолетом.
— Ни с места, сиди не шевелись!
Давиде потянулся к Марте.
— Что вы с ней сделали?
Туччо ответил с гнусной улыбкой:
— Да ничего особенного… Ты ведь знаешь этих женщин… достаточно отвесить пару пощечин — и они сразу теряют голову.
Давиде смерил его взглядом, полным ненависти.
— Ты знаешь кто? Ты полное ничтожество. Ты тут измываешься над людьми только потому, что у тебя пистолет. В моих краях таким, как ты, красная цена доллар за дюжину в базарный день.
Он погладил по голове лежащую с закрытыми глазами Марту.
— Марта, ответь мне… скажи хоть что-нибудь…
— Прости меня, Давиде. Они заставили меня заговорить. Угрожали убить Стефано…
Давиде обнял ее.
— Успокойся, теперь здесь с вами я. И я вытащу вас отсюда.
В комнату вошел Андреа. За ним следовал Карта.
Андреа дал Карте держать плащ и пристально поглядел Давиде в лицо.
— Ты мне не говорил о том, что у тебя тут есть женщина и сын. Ты также не говорил мне и о многом другом — ни о себе, ни о том, кто тебе платит.
— Ты меня никогда об этом не спрашивал. Вели их отпустить. И я отвечу на все твои вопросы.
Андреа оставался бесстрастен.
— Прежде ты должен все сказать.
— А ты должен обещать, что их отпустишь. Со мною делай все, что тебе угодно, но они совершенно ни при чем. Ты должен мне поклясться!
Андреа, все так же холодно, ответил:
— Хорошо, клянусь тебе.
Стефано взмахнул связанными руками и закричал:
— Не говори им ничего, этим сволочам! Грязные свиньи!
Давиде резко обернулся:
— А ты заткнись!
Потом кивнул Андреа. И подошел к нему.
— Ладно, я тебе все скажу. В Люксембурге мы сообразили, что махинация, которую вы сейчас пытаетесь осуществить, как две капли воды похожа на ту, что когда-то провернули с портом Алькантара. Ваксман-Банк — эго нечто вроде вашего тайного святая святых, специально созданного для того, чтобы через него могли безо всякого контроля входить и выходить огромные капиталы.
Для Андреа сказанное Давиде не явилось большой новостью — это было лишь подтверждением его давних подозрений.
— Ты хочешь сказать, что миллиарды, ассигнованные по закону Респиги, пойдут на финансирование незаконных сделок?
— А что, разве ты этого не знаешь? Разве не ты сам перевел их на счета в этом банке?
— Я надеялся таким образом вызволить свою семью из зависимости от мафии.
— Кто тебе посоветовал так сделать? Тано?
Андреа не стал возражать:
— Да, это его совет.
— Он тебя обманул, использовал. Именно из-за этого и убили Нинни! Тано взял тебя за ручку, и ты послушно пошел за ним прямо к своей гибели. Ты даже сам не заметил, как оказался втянут в кровавую войну.
Андреа все так же бесстрастно взглянул на него.
— Это все, что ты хотел мне сказать?
Давиде кивнул:
— Да, все.
— Прекрасно. Думаю, нам с тобой не о чем больше говорить.
— Ты обещал отпустить их двоих…
Андреа насмешливо улыбнулся.
— Разве я это обещал? Не помню.
— Сукин ты сын!
Глаза Андреа потемнели от гнева.
— А ты, когда пришел в этот дом, может быть, не обещал верно служить моему отцу и всей нашей семье? Разве ты сдержал свое обещание?
Давиде приблизился к нему, стал умолять.
— Спаси моего сына. Спаси хоть его. Ведь я, помнишь, спасал твоего.
— Я стал глух ко всем просьбам и ни для кого не делаю исключения. Хватит с меня добрых дел!
Как только Андреа вышел из комнаты, Туччо и Рико надели на Давиде наручники, продернули цепочку сквозь оконную ручку. Потом тоже вышли.
Итак, новая встреча с полюбившимися героями известного итальянского киносериала… Однако на сей раз читатели имеют преимущество перед телезрителями, ибо речь идет о событиях, пока еще не ставших достоянием телеэкрана. С кинематографической быстротой действие переносится из одного города в другой: Милан, Палермо, Вена, Прага… Уходят из жизни многие ключевые фигуры мафиозного мира, а у спецподразделения и прокуратуры вопросов не убавляется. Бесстрашный Ликата и обаятельная Сильвия пытаются во что бы то ни стало найти подступы к новому, таинственному главарю мафии.
«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.
Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3 © Добрынин В.
На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.
Советским телезрителям известен многосерийный фильм «Спрут», рассказывающий о засилье преступности, насаждаемой воротилами бизнеса, об отчаянных попытках честных людей защитить правосудие. По мотивам фильма журналист М. Незе написал роман в четырех частях, который мы и предлагается вниманию читателей.
Советским телезрителям известен многосерийный фильм «Спрут», рассказывающий о засилье преступности, насаждаемой воротилами бизнеса, об отчаянных попытках честных людей защитить правосудие. По мотивам фильма журналист М. Незе написал роман в четырех частях, который мы и предлагается вниманию читателей.
Советские телезрители с интересом восприняли фильм «Спрут», рассказывающий о засилье преступности, насаждаемой и управляемой воротилами бизнеса, об отчаянных попытках честных людей защитить правосудие. Марко Незе по мотивам сценария этой многосерийной ленты написал роман в двух частях, который и предлагается вниманию читателей.