Список запретных дел - [53]
На счет семь он все же повернулся и удивленно переспросил:
— Адель Хинтон? Это Адель Хинтон прислала вас?
— Да, помните ее? Ассистентка Джека Дербера. Вы писали про нее статью.
Репортер застыл с озадаченным видом.
— Да-да, естественно, я хорошо помню Адель. — Он взглянул на часы. — Почему бы нам не прогуляться?
Он указал в сторону парка и достал из кармана телефон. Затем поднял указательный палец, предлагая мне подождать, отошел на несколько шагов и кому-то позвонил: вероятно, переносил назначенную встречу. Упоминание Адель возымело больший эффект, чем я ожидала. Видимо, в прошлом она произвела на него сильное впечатление.
Мы проследовали по ухоженной дорожке к небольшой площадке, где находилось с полдюжины столиков для пикника. Скотт сел за один из них, напротив меня. Выглядел он взволнованным.
— Итак, Адель. Как она? Давно уже не было от нее вестей.
— Замечательно. Просто замечательно. Вы, может быть, знаете, что она теперь профессор.
— Да, я слышал. — При этих словах мужчина покраснел. Значит, следил за ее жизнью. — Полагаю, она изменила свое отношение.
— В каком смысле?
— Насчет Джека Дербера. Поначалу ей нравилось быть в центре внимания, но потом это стало запретной темой. Давнишняя история. Столько воды утекло.
Так, это становится интересно.
— Поначалу? Значит, у вас тогда был роман?
Скотт Вебер снова покраснел, приходя в еще большее волнение:
— Она об этом не говорила?
— Нет.
— Да, мы, э, недолго встречались. — Мужчина явно расстроился. — После той статьи, что я написал. Всего пару месяцев, но она потрясающая женщина.
Да уж, потрясающая! Интересно, был ли у Адель скрытый мотив поддерживать с ним отношения. С каждой минутой она становилась все более интересным персонажем.
— Должно быть, события развивались странно. Вы писали про нее, а она была частью всей этой истории.
— Что я могу сказать? — покачал он головой. — Это была моя минута славы. Потом его осудили, а мы продолжали писать небольшие статьи — высасывали из пальца дополнительные материалы, чтобы интерес к истории не угасал. Брали интервью у его школьных учителей, писали про архитектора его дома, просматривали документы с конференций и все в таком духе. Лишь бы поддержать интерес читателей. Статьи, дающие портрет злодея.
— Его документы?
— Да, последней темой, которую я пытался разрабатывать, были его научные исследования.
Скотт замолчал, испытывая некую неловкость.
— Я совсем этого не помню. Статью опубликовали? — надавила я, понимая, что он утаивает какую-то информацию.
— Н-нет. Не такое уж важное это было дело. В любом случае, не для первой полосы.
— Может, это привело к разногласиям с Адель?
Он пожал плечами.
— Понятно.
Очевидно, Адель все же считала исследования Джека важными. Достаточно значимыми, чтобы никого к ним не подпускать.
— Все-таки, — снова заговорил мужчина, — жалко, что ничего не вышло. У нее была интересная жизнь, особенно если учесть ту группу, в которой она состояла.
Он явно хотел сменить тему.
— Какую группу?
Теперь мне стало действительно любопытно. Уж не про тайное ли общество он говорит?
— Я точно не знаю. Что-то вроде «Черепа и костей» [10]. Сплошные секреты, но в этом вся Адель. Может, поэтому меня к ней тянуло. Вызов, так сказать.
Казалось, он погрузился в собственные воспоминания, его взгляд устремился вдаль, куда-то мимо меня.
— Что вы имеете в виду? — довольно громко спросила я, стараясь пробудить его от задумчивости.
Мой собеседник вновь вернулся к действительности, затем окинул меня взглядом, будто решая, стоит ли продолжать. Возможно, он понял, что разговор со мной начистоту не откроет ему дороги обратно к сердцу Адель.
— Я спрашивал ее про семью, прошлое, — снова заговорил он, пожав плечами. — Где она выросла, например, в какую школу ходила, но она всегда избегала ответов.
Он заерзал на кресле, а лицо его покрылось румянцем, свойственным лишь людям с его типом кожи. Любопытно, что же он такое вспомнил об Адель Хинтон? Наверняка в их общем прошлом нашлось бы немало любопытного.
— Знаете ли вы, кто еще состоял в той группе?
— Понятия не имею. Знаю лишь, что встречались они по ночам и по первому же звонку. Она очень серьезно к этому относилась. Если намечалось собрание, я никак не мог удержать ее. Это имело первостепенную важность.
Я поблагодарила его и поднялась, собираясь уйти.
— Но мы говорили лишь об Адель. — Он опять растерялся. — Разве вы не хотите поговорить о Джеке Дербере? Для вашей работы?
Но я уже узнала от него все, что хотела.
— Давайте созвонимся. Я опаздываю на занятие, но огромное спасибо за беседу, — неуверенно проговорила я и отступила на пару шагов, махая ему рукой.
— Передавайте привет Адель. И если она вдруг захочет встретиться… я буду рад обсудить ваши исследования или что-нибудь еще. Возможно, я смогу отыскать старые заметки…
— Да, я передам, — крикнула я и заторопилась к машине.
В одном я была уверена: Адель — важная деталь головоломки. Она находилась в самом центре разгадки и, несомненно, знала больше, чем рассказывала.
Глава 26
Я пробыла в подвале целую тысячу дней, когда Дженнифер поднялась наверх в последний раз.
Максим, как и многие люди, жил обычной жизнью, не хватая звёзд с неба, но после поездки в Индию, где у него произошла довольно странная встреча с одним мудрым старцем, фундамент его привычного мировоззрения дал трещину, а позже и вовсе рассыпался в прах. Новый смысл и уже иные горизонты увлекли молодого человека к разгадке очень древней тайны жрецов… И это ещё не всё, впереди другие приключения и жизненные головоломки. С уважением, Вячеслав Корнич.
Тяга к взрослым мужчинам — это как наркотик: один раз попробуешь — и уже не в силах остановиться. Тем, для кого априори это странно, не объяснишь. И даже не пытайтесь ничего никому доказывать, все равно не выйдет. Банально, но вы найдете единомышленников лишь среди тех, кто тоже на это подсел. И вам даже не придется использовать слова типа «интерес», «надежность», «безопасность», «разносторонность», «независимость», «опыт» и так далее. Все будет ясно без слов. Вы будете искать этот яд снова и снова, будет даже такой, который вы не захотите пустить себе по вене, но который будете хранить у самого сердца и носить всегда с собой.
Мэпллэйр – тихий городок, где странности – лишь часть обыденности. Здесь шоссе поедает машины, болотные огни могут спросить, как пройти в библиотеку, а призрачные кошки гоняются за бабочками. Люди и газеты забывают то, чего забывать не стоит. Нелюди, явившиеся из ниоткуда, прячутся в толпе. А смерть непохожа на смерть. С моста в реку падает девушка. Невредимая, она возвращается домой, но отныне умирает каждый день, раз за разом, едва кто-то загадает желание. По одним с ней улицам ходит серый мальчик. Он потерял свое прошлое, и его неумолимо стирают из Мироздания.
Молодая семья, идеальный быт, идеальные отношения. Сэм – идеал мужчины и мужа. Мерри – прекрасная мать и хозяйка. И восьмимесячный малыш Конор, ангелочек. Сейчас они живут в Швеции, в доме с цветущим садом… Мерри приглашает подругу детства по имени Фрэнк погостить у них какое-то время. Постепенно Сэм начинает проявлять к ней повышенное внимание, и это пугает молодую супругу. А вот Фрэнк замечает кое-что странное в отношении Мерри к сыну… С каждым новым днем, проведенным в семье, Фрэнк убеждается, что все, что она видит – иллюзия, маски, за которыми скрываются настоящие лица: жестокие, деспотичные и кошмарные.
Кира Медведь провела два года в колонии за преступление, которого не совершала. Но сожалела девушка не о несправедливости суда, а лишь о том, что это убийство в действительности совершила не она. Кира сама должна была отомстить за себя! Но роковой выстрел сделала не она. Чудовищные воспоминания неотступно преследовали Киру. Она не представляла, как жить дальше, когда ее неожиданно выпустили на свободу. В мир, где у нее ничего не осталось.
В маленьком провинциальном городке Дерри много лет назад семерым подросткам пришлось столкнуться с кромешным ужасом – живым воплощением ада. Прошли годы… Подростки повзрослели, и ничто, казалось, не предвещало новой беды. Но кошмар прошлого вернулся, неведомая сила повлекла семерых друзей назад, в новую битву со Злом. Ибо в Дерри опять льется кровь и бесследно исчезают люди. Ибо вернулось порождение ночного кошмара, настолько невероятное, что даже не имеет имени…
Посол Норвегии найден убитым в бангкокском борделе. В Осло спешат замять скандал и командируют в Таиланд инспектора полиции Харри Холе: ему предстоит провести расследование как можно более конфиденциально. Оказавшись в злачных местах Бангкока, среди опиумных домов и стрип-баров, Харри постепенно обнаруживает, что в деле с убийством далеко не все так очевидно, как казалось вначале. Тараканы шуршат за плинтусами. Кто-то притаился во тьме, и этот кто-то не выносит дневного света. Впервые на русском — долгожданный детективный роман от признанного мастера жанра, главного конкурента Стига Ларссона.
Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.
В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.
Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.