Спиртные напитки. Искусство пить, смешивать и веселиться [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Вероятно, шутливая отсылка к программе «12 шагов по избавлению от зависимости» общества «Анонимные алкоголики». Слово «жидкий» – противопоставление слову «сухой» (как в выражении «сухой закон»). – Прим. перев.

2

Лимоны могут покрывать воском, чтобы они дольше сохранялись. – Прим. перев.

3

Лурд – французский город и один из центров католического паломничества, где, как считается, происходят чудесные исцеления. – Прим. перев.

4

В этом шоу снималась Клео Рокос. – Прим. перев.

5

Миссис Даутфайр – пожилая няня, в которую переодевался главный герой одноименного комедийного фильма в исполнении Робина Уильямса. – Прим. перев.

6

Испанский дизайнер обуви. – Прим. перев.

7

Британский дизайнер моды, основательница стиля панк в моде, чьи работы известны немалой экстравагантностью.

8

В Европе, в отличие от России и некоторых северных стран, не принято снимать обувь в гостях. – Прим. перев.

9

Престижный район в центральном Лондоне. – Прим. перев.

10

Расставшись с голливудской актрисой Вайноной (Winona) Райдер, Джонни Депп удалил две буквы из татуировки. Wino на сленге – алкоголик, предпочитающий дешевое вино. – Прим. перев.

11

Ориг. назв.: Anejo и Extra Anejo. – Прим. перев.

12

Ориг.: London Dry Gin и Plymouth Gin. – Прим. перев.

13

Цитата из фильма «Касабланка», из сцены, когда главный герой Рик (Хамфри Богарт) рассуждает о встрече с Ильзой (Ингрид Бергман). – Прим. перев.

14

Также цитата из фильма «Касабланка», одна из самых знаменитых в истории кино. – Прим. перев.

15

Игра слов: The Village of the Damned – «Деревня проклятых», триллер 1960 года; здесь The Village of the Drammed от dram — пить. – Прим. перев.

16

Имеется в виду Ричард Джон Бингэм, 7-й граф Лукана, который пропал без вести в 1974 году и считается убийцей гувернантки своих детей. – Прим. пер.

17

Джордан (она же Кэти Прайс) и Питер Андре – звездная пара, чей развод привлек большое внимание прессы. – Прим. перев.

18

Набор закусок или маленьких блюд, часто подаваемых с алкогольными напитками. – Прим. перев.

19

Бренди с анисовой вытяжкой, производимый и распространяемый повсеместно в Греции. – Прим. перев.

20

Британское лекарство от похмелья. – Прим. перев.


Рекомендуем почитать
Бутербродные торты

Подробное описание процесса приготовления бутербродов с поэтапными иллюстрациями. В этой книге бутерброды и канапе – эти знакомые всем блюда – по-новому заиграли и руках их авторов-создателей. Теперь они не просто лежат, как им вздумается, на тарелке или подносе. Теперь они превратились. в торты! Компактно. Удобно. Красиво!


Корюшка

В Петербурге корюшку не называют рыбой. Корюшка — это нечто отдельное и самостоятельное. Ловить и есть весной корюшку — старинная традиция (даже милиция, пресекающая любые посторонние занятия на невских мостах, ловить с них корюшку сетками никому не запрещает). А если вы не любите корюшку, значит, просто не умеете ее готовить. Но не беда, опытный человек сейчас все подробно расскажет.


Виноделие на дому

Подготовка помещения, винодельческой тары и оборудования, изготовление виноградных вин, изготовление плодово-ягодных вин, болезни вина.


Все о шампанском

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


И сушим, и мочим

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пейте на здоровье (Напитки из овощей, ягод и фруктов)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Вокруг света за 80 бутылок вина

Винное приключение, вдохновленное романом Жюля Верна, настоящее научное изыскание, приправленное авантюрой и жаждой открытий. Путешествие начинается в Лондоне, затем мы попадем во Францию, где два вина (бордо и бургундское) борются за внимание ценителей всего мира, и заканчивается в Калифорнии. По дороге нас ждут Италия с ее винным феноменом, далее по маршруту Сирия и Ливан с бесконечными кровопролитными войнами (а как же вино?), Испания и Португалия, Индия и Шангри-Ла, Австралия и ее знаменитый Шираз.


Бухло

Это произведение с эпатажным названием «Бухло» достойно пристального внимания читателей. Его автор широко известен в кругах винных экспертов и любителей. Написанная не только со знанием дела, но и с юмором, под неожиданным ракурсом и проиллюстрированная известным карикатуристом Алексеем Мериновым книга — настоящий сюрприз для людей, далеких от ханжества, обладающих широким взглядом на жизнь и готовых принять оригинальный философский подход к волнующему миру алкоголя.