>29 Пеплос – в Древней Греции женская верхняя одежда из шерстяной ткани в складках, без рукавов, надевавшаяся поверх хитона; скреплялся на плечах застежками и подпоясывался с напуском.
Глава XVI
>1 Ментор – персонаж древнегреческой мифологии, друг Одиссея, воспитатель его сына Телемаха. Отправляясь в Трою, Одиссей поручил Ментору заботы о своем доме и хозяйстве. У Гомера наружность Ментора часто принимает Афина Паллада, покровительствовавшая Одиссею. В литературе XVII–XVIII вв. («Телемах» Фенелона, «Телемахида» Тредиаковского) Ментор предстает в виде строгого учителя, наставника юношества, отчего имя Ментор стало нарицательным.
>2 Парнас – горный массив в Центральной Греции, на склоне которого находятся древние Дельфы с храмом Аполлона. От Афин до Парнаса 180 км.
>3 …запивая его… белым вином из Санторина. – Санторин – архипелаг из четырех островов в Эгейском море, один из которых носит то же название. Славится своими винами.
>4 Виль-д’Авре, Ла-Сель-Сен-Клу – живописные городки, находящиеся неподалеку от Версаля. Близость к Версалю и красота местной природы сделали их местом, привлекательным для прогулок знати.
>5 …только не в Фонтенбло, там слишком много художников! – Фонтенбло – городок в 60 км от Парижа с дворцом (1528–1530), в котором находилась загородная резиденция французских королей. В XIX в. неподалеку от Фонтенбло, в местечке Барбизон, обосновались французские художники, мастера реалистического пейзажа, которые увековечили окрестности на своих картинах.
>6 …занять место кариатиды, что была похищена у Пандросы… – Святилище богини росы Пандросы примыкало к западной стороне храма Эрехтейона на Акрополе, а знаменитый портик кариатид, вывезенных лордом Элгином (см. примеч. 27 к гл. XV), находился у южной стены этого храма.
>7 Фустанелла – широкая юбка, часть греческого народного мужского костюма.
>8 …вой Гекубы… – Гекуба – вдова царя Приама и мать Гектора. Еврипид в трагедии «Гекуба» (424 до н. э.) пишет, что она «воет, как псица», а после смерти превратится в «собаку огнеокую». (Еврипид. Гекуба. 1267. Пер. И. Анненского.)
>9 Панагия (греч. Всесвятая). – Так греки называют Пресвятую Богородицу.
>10 …сочинение Сведенборга, которое называется «Браки в жизни иной». – «Браки небесные» – так называется глава из книги Сведенборга (см. примеч. 14 к гл. II) «Супружеская любовь».
>11 Гипетральный храм – тип древнегреческих храмов, имевших посередине кровли главного помещения сквозное световое отверстие (гипетрон, гипетр), а также название различных архитектурных сооружений Античности со световым отверстием в центре потолка.
>12 Скоро они сомкнулись в объятии и, словно две капли росы, что стекают по лепестку лилии, превратились в одну жемчужину. – После выхода в свет «Спириты» Готье заказал в типографии экземпляр с посвящением Карлотте Гризи – женщине, которую он любил до конца своих дней. В феврале 1866 г. он приехал в Женеву и преподнес ей эту книгу, а в конце марта писал из Франции: «Ах, Карлотта, Карлотта! Хотя сочинительство – моя профессия, я не нахожу слов, чтобы выразить Вам свою любовь. Я люблю Вас душой, разумом, телом, я Ваш до последней капли крови, до мозга костей, Вам принадлежит мое прошлое, настоящее и будущее в этом мире и в мире ином. И даже если другого мира нет, моя любовь создаст небо, чтобы на веки вечные мы были вместе и слились в одну сияющую жемчужину, как Маливер и Спирита» (Gautier T. Correspondance générale. Genève. Vol. 9. P. 196).