Спецагент спецотдела ОГПУ-НКВД. Миссия во времени - [49]

Шрифт
Интервал

Иван вышел из музея в глубокой задумчивости. На ступеньках около входа его поджидал Юрий. Поскольку свободного времени в их распоряжении оставалось совсем немного, он предложил провести его за обедом в небольшом итальянском ресторанчике, находившемся поблизости. Затем он проводил своего спутника в порт, где и посадил на пароход «Вобан» компании «Лэмпорт и Хольт», который следовал в Буэнос-Айрес с заходом в Рио-де-Жанейро. Именно на этом пароходе Фосетт со своими спутниками несколько лет назад отправился из Нью-Йорка в свою последнюю экспедицию…

За день Иван настолько вымотался, что, едва пройдя все необходимые пограничные и таможенные формальности, сразу же отправился отдыхать в свою каюту, даже отказавшись от предложенного ужина. Хорошо выспавшись, он утром вышел на палубу, овеваемую легким морским бризом. Вокруг, куда ни кинь взгляд, простирался безбрежный океан. Стояла ясная безоблачная погода, солнце уже припекало довольно сильно.

На палубе Иван заметил расположившегося в шезлонге пожилого седоусого джентльмена, который в полном одиночестве курил трубку и читал вчерашний номер газеты «The New York Times». Видимо, ему было скучно и хотелось хоть с кем-нибудь переброситься хоть словечком. Окинув палубу равнодушным взглядом, и не заметив на ней никого другого, кроме Ивана, он для начала произнес сакраментальную для любого англичанина фразу:

— Доброе утро! Отличная погода, не правда ли?

— Доброе утро! Да, погода и на самом деле ничего.

— У Вас какой-то странный акцент. Швед?

— Нет, я русский.

— Русский? Большевик?

— Нет, я эмигрант, пришлось покинуть родину после октябрьского переворота.

— Ах! Да, да! Белая гвардия, красные, гражданская война, моря крови. Читал! Читал! Все это так ужасно.

— Еще бы!

— Разрешите представиться! Ник Слоуп!

— Очень приятно! Иван Иванов!

— Мне также очень приятно! Будем знакомы.

— Конечно, Ник, конечно!

— Вы знаете, что эта судоходная компания, которой мы доверили свои драгоценные жизни, пользуется очень плохой репутацией?

— Нет, впервые слышу!

— Дело в том, что несколько лет назад на одном из судов, точно такого же типа, как и наше, разыгралась ужасная трагедия. Во время шторма в районе Барбадоса судно сначала потеряло ход, а затем опрокинулось и затонуло. К сожалению, подобные истории случаются на море не так уж и редко. Все бы ничего, но во время расследования выяснилось, что после катастрофы спаслось большинство членов экипажа, а вот среди пассажиров — меньше половины. Причем среди спасшихся почти не было женщин и детей.

— И какой же из этого следует вывод?

— Очень простой. Когда стало ясно, что судно обречено на гибель, каждый бросился спасать самого себя. Выжили, естественно, сильнейшие, в первую очередь, конечно, крепкие здоровые мужчины.

— И зачем же Вы тогда отправились в путь на судне именно этой компании?

— Ну, хотелось бы надеяться, что лично с нами ничего подобного не случится, а потом следующее судно из Нью-Йорка до Рио-де-Жанейро по расписанию должно отправляться только через трое суток. Знаете ли, я бизнесмен, а для делового человека трое суток иногда могут сыграть решающую роль. Вот и пришлось рискнуть.

Вскоре пробила корабельная рында, созывая всех пассажиров на завтрак. Иван быстро покончил с традиционной овсянкой, запив ее чашкой довольно неплохого на вкус кофе. Затем он обследовал все закоулки судна, а потом вновь погулял по палубе. Вскоре это занятие ему наскучило, и Иван всерьез задумался над тем, чем ему заняться дальше, чтобы скрасить монотонные дни плавания. После некоторого размышления он решил уделить внимание португальскому языку, без которого никак нельзя было обойтись во время странствий по Бразилии. Так продолжалось изо дня в день все две недели плавания. Занятия португальским языком чередовались лишь прогулками по палубе, коротким общением с другими пассажирами, а также завтраками, обедами и ужинами.

Наконец показалась вершина Сахарной Головы, предваряющая вход в бухту Гуанабара, на живописных берегах которой и раскинулся Рио-де-Жанейро, окруженный с трех сторон холмами и горами. Готовясь к путешествию, Иван узнал из справочной литературы, что город отличается исключительной красотой, способной вдохновить любого поэта на создание самых романтических строк. Прочитал он также и о том, что сами бразильцы именуют его не иначе, как «город садов»…

* * *

Как только пароход отшвартовался у пристани, на его борт сразу же поднялась целая армия разного рода чиновников. Один из них долго и придирчиво изучал «нансеновский» паспорт мнимого эмигранта, морщась и с подозрением поглядывая на его владельца, мол, здесь и своих голодранцев хватает, а тут еще лезут всякие. Но вслух ничего не сказал, и в конечном итоге поставил в паспорте штамп о прибытии. Когда Иван, наконец, сошел на берег, к нему подошел тот самый седой джентльмен, с которым он познакомился еще в первый день плавания. Назвав условный пароль, он сказал:

— Мне поручено сопровождать Вас сначала по Рио-де-Жанейро, а затем и на всем протяжении пути до столицы штата Мато-Гроссо города Куябы. Куда Вам предстоит отправиться дальше, я не знаю, и знать не хочу. Я много лет прожил в этой стране, и довольно неплохо знаю местные порядки. Если следовать всем формальностям, то первым делом Вы должны обратиться к местным властям за разрешением на посещение отдаленных внутренних районов страны. Но не советую этого делать, чтобы не привлекать к себе излишнего внимания. К тому же рассмотрение вопроса может затянуться на неопределенно долгое время, и с самого начала почти со стопроцентной уверенностью могу сказать, что в конечном итоге Вы получите отказ. Бразильцы очень не любят, когда иностранцы с непонятными для них целями пытаются проникнуть в неизведанные дебри. К счастью, такое разрешение, по сути дела, является лишь простой формальностью, поскольку власти фактически не контролируют эти территории, и даже толком не представляют, что там делается. Поэтому попробуем обойтись без него. Во всяком случае, Фосетт именно так и поступил. Ну, а сейчас я в Вашем полном распоряжении.


Рекомендуем почитать
Ошибка невозможна

Опубликовано в журнале "Порог" № 5 2004.


BioShock: Восторг

Перевод, ошибки, опечатки: творческое объединение TedJackal. Данный неофициальный перевод осуществлен исключительно в ознакомительных целях и не является коммерческим. Конец Второй мировой. Новое соглашение Рузвельта предопределило собой всю американскую политику. Налоги еще никогда не были так высоки. Бомбежка Хиросимы и Нагасаки привнесла страх тотального уничтожения. С появлением новых секретных государственных агенств и санкций, многие опасаются за свой бизнес. "Американская свобода" заметно ослабела..


Непонятная война

Смешанный набор человеческих судеб, вооруженных операций и попыток разобраться, кто же на самом деле является виновником непонятной войны. В центре повествования безымянная девушка, попавшая в жернова трех враждующих держав. Книга не хронологическое описание пяти дней непонятной войны. Она нечто большее, охватывающее историю последних трех десятилетий. Вставные сюжеты — истории жизни героев — демонстрируют читателю истинную ситуацию полувека.


Нелетная погода для альянса

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Великий воин Албании Энвер Ходжа

Альтернативная история. Целая Албания проваливается из 1979 г. в 1939 г.


Если бы в конце XV века Новгород одержал победу над Москвой [Об одном несостоявшемся варианте истории русского языка]

ВЕСТНИК РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК 1998, том 68, № 11 Предлагаемая читателю статья одного из виднейших славистов XX в., нашего соотечественника Александра Васильевича Исаченко (1910–1978), необычна по жанру. Этот жанр в современной терминологии можно определить как опыт построения "виртуальной" истории России. Опубликована она была четверть века назад в "Венском славистическом ежегоднике" к очередному VII Международному съезду славистов в Варшаве в 1973 г.