Спасительная любовь - [59]

Шрифт
Интервал

— Да… да, — отвечал Джек, задыхаясь. — Кто-нибудь… сложит об этом… песню.

Они дошли до кухни, где их встретил Харпер.

— Вот вы где! — воскликнул он с облегчением. — Давайте мне сюда своего джентльмена. Все уже собрались в саду.

— Ведра, — выдохнул Джек.

— Уже организовали, милорд, — сказал Харпер и, не церемонясь, перекинул его через плечо.

Оливия пыталась игнорировать издаваемые им стоны. Трэшер шел следом за ней, давая дорогу лакеям в разных ливреях, пробегающим мимо с ведрами. Оказавшись в саду, Оливия немного отдышалась и только потом показала Харперу, где положить Джека на траву.

Прохладный воздух подействовал на нее как удар в солнечное сплетение, она закашлялась сильнее. Но здесь воздух был чистым и свежим. Харпер осторожно опустил Джека на траву, а Трэшер плюхнулся рядом и растянулся под боком у него как верный пес.

— Все вышли, Харпер? — спросила Оливия, все еще задыхаясь.

— Все здесь. Я послал человека за леди Кейт.

Оливия кивнула, огляделась и увидела, что Харпер Финни умело руководят всеми.

— Не думаю, что кто-нибудь смог бы пробраться внутрь и достать немного бренди для графа.

Сержант осклабился.

— Я уверен, мэм, всегда найдется способ раздобыть глоток — в медицинских целях, разумеется.

Она усмехнулась и похлопала его по плечу. Потом посмотрела на Джека. Он лежал на траве в неловкой позе, бока у него вздымались; когда он кашлял, то здоровой рукой хватался за живот, кожа у него была бледной, восковой. Все еще кашляя, Оливия опустилась рядом с ним и положила его голову себе на грудь, чтобы ему было легче дышать.

— Трэшер? — спросил он, не открывая глаз.

— Я здесь, ваша светлость, — отозвался тот, скаля зубы. — Только подумайте: такая важная персона, как вы, спасла такую малявку, как я. Ну и ну.

— Вздор, — прохрипел Джек, все еще не открывая глаз. — Ты вышел сам. Мы только чуть подтолкнули тебя, показали, куда идти.

— Ну, вы правильно сделали.

— Как твои ребра, Джек? — спросила Оливия, видя, как он трогает их при каждом вдохе.

Он усмехнулся так, как мог усмехаться только ее Джек.

— Напоминают мне, что я дышу.

И так они сидели все трое, откашливаясь и хрипя; слуги и несколько соседей, собравшиеся на лужайке, изумленно наблюдали за происходящим, а команда с ведрами тем временем загасила последние огоньки пламени. Харпер ухитрился сберечь бренди, и Оливия давала его Джеку маленькими глоточками, позволив и себе сделать один хороший глоток. Она даже дала капельку Трэшеру, который хотя и продолжал развлекать их нескончаемым монологом о том, что случилось, все еще дрожал как в лихорадке.

Ничего не говоря, она обхватила его свободной рукой и привлекла к другому своему боку. Она не замечала, что ее саму трясет.

Так и нашли их Грейс, леди Би и леди Кейт, когда несколькими минутами позже появились, нарядные, в своих лучших платьях.

— Черт возьми, Оливия, — выпалила леди Кейт. — Я не могу оставить вас одну ни на минуту. — Она была в страшном гневе, но Оливия видела, что за этим кроется подавленность и тревога.

— Мы не собирались устраивать для вас эту забаву, — сказал Джек, все еще покоившийся на груди у Оливии.

Леди Кейт накинулась на него:

— У вас, сэр, странное представление о забавах. Харпер? Что теперь делать?

Оливия не видела, как подошел Харпер. Он слегка поклонился леди Кейт и потер покрытый копотью затылок.

— Конечно, все закоптилось, но мы ведь погасили огонь прежде, чем он нанес куда больший урон. Должно быть, кто-то пролил масло из лампы. В гостиной по занавескам текло масло.

— Кто-то опрокинул масляную лампу? Какой глупец мог сделать это?

— Это еще надо узнать. Слишком много дыма для такого небольшого огня. Даже не все драпри сгорели. Похоже на дымовые завесы, которые мы применяли, чтобы сбить с толку лягушатников.

Оливия посмотрела на Джека, но он не следил за разговором. Она взглянула на Кейт — та внимательно слушала.

— Это не имеет смысла.

— Пчелы, — вдруг отрывисто произнесла леди Би; ее руки судорожно сжимали сумочку, расшитую золотистым бисером.

Все повернулись к ней, но первой поняла Грейс и медленно кивнула.

— Пчеловоды используют дым, чтобы заставить пчел покинуть ульи. Другими словами, выкуривают их.

— Вы хотите сказать, что кто-то сделал это намеренно? — спросила Оливия и вспомнила человека, которого Джек видел из окна.

Харпер в изумлении уставился на леди Би.

— Точно, так и было.

И, как в балете, один за другим все повернулись к Джеку, который с закрытыми глазами лежал, прислонившись к Оливии.

Снаружи. Под открытым небом. На виду у всех.

— Иисус, дева Мария и Иосиф, — шептал Харпер.

— Отведите его в дом, — скомандовала леди Кейт. — Все равно куда.

Оливия только сейчас поняла, что в маленьком дворике столпилось много посторонних.

— Что такое? — произнес Джек, очнувшийся, когда над ним склонился Харпер. — В чем дело?

— Ступай с Харпером, — стараясь не привлекать внимания, сказала Оливия, помогая ему встать.

Джек запротестовал, но у него не было шанса, особенно если учесть, что рядом суетился Трэшер, помогая уводить его. Оливия хотела остаться и рассмотреть толпу в надежде узнать негодяя, который мог сделать это. У леди Кейт были другие соображения.


Еще от автора Эйлин Драйер
Искушение любовью

Алекс Найт и Фиона Фергусон полюбили друг друга с первого взгляда, но оба понимали, что у их любви нет будущего. Однако единственный поцелуй, которым обменялись влюбленные, запомнился им навсегда.И теперь, когда брат Фионы, один из отважнейших английских шпионов, сражающихся против Наполеона на тайной службе его величества, мертв, а самой девушке угрожает смертельная опасность, Алекс – единственный, кто может и должен ее защитить. Вынужденная близость заставляет страсть, казалось бы уже угасшую, вспыхнуть с новой силой, и противостоять искушению все сложнее…


Как истинный джентльмен

Грейс Фэрчайлд уверена — она далеко не красавица, и тем более не светская львица. Но когда обаятельный повеса лондонского высшего общества случайно компрометирует ее и решает поступить «как джентльмен», предложив девушке руку и сердце, она отвечает согласием.Грейс не верит, что легкомысленный Диккан Хиллиард способен полюбить ее, — разве умеют любить циничные соблазнители? Однако в действительности Хиллиард, за которым охотится таинственный враг, терзается страстью и страхом невольно подвергнуть Грейс смертельной опасности…


В плену страсти

Друзья Йена Фергусона считают, что он мертв. Власти убеждены, что этот мужественный шотландский офицер предал родину и работал на агентов Наполеона. А по его следу идут наемные убийцы…Казалось бы, помощи ждать неоткуда. Однако в последний момент раненого Йена спасает Сара Кларк – отверженная обществом незаконная дочь аристократа. Более того, отважная девушка готова помочь шотландцу в разоблачении ужасного заговора, цель которого – обеспечить французам победу. Однако может ли Йен рискнуть жизнью той, чья красота и смелость с первого взгляда покорили его сердце?..


Леди Искусительница

Майор Гарри Лидж устал воевать — он намерен выйти в отставку, но сначала выполнит последнее задание: похитит роковую красавицу леди Кейт Ситон, французскую шпионку, когда-то едва не погубившую его.Но так ли это на самом деле?Быть может, прекрасная Кейт — всего лишь пешка в чужой запутанной игре?С каждым днем Гарри начинает верить ей все больше — а от доверия лишь один шаг до настоящей любви…


Рекомендуем почитать
Кольцо Атлантиды

Гробница Неизвестной Царицы в Египте многие годы не давала покоя археологам. Проникнуть в нее можно было лишь при помощи креста жизни Анх и Кольца, принадлежавшего древним атлантам.Эксперт по историческим драгоценностям Альдо Морозини, случайно став обладателем легендарного Кольца, отправляется по делам в страну пирамид, где встречает своего друга, археолога Адальбера Видаль-Пеликорна. Им предстоит пережить немало трагических испытаний, прежде чем они смогут воочию убедиться в том, что Неизвестная Царица - это вовсе не мумия...


Ключ к счастью

Великолепный Оуэн д'Арси, авантюрист и шпион, давно привык, что его магические мужские чары, покоряющие женщин, — это всего лишь возможность не без приятности вытягивать из них нужные сведения. Однако красавица Пен Брайанстон почему‑то не желает поддаваться его очарованию!Так начинается история великой охоты, в которой охотник внезапно понимает, что превратился в жертву — жертву НАСТОЯЩЕЙ ЛЮБВИ, страстной, сладостной, трудной — и счастливой…


В царстве сновидений

И ВСЕ ЭТО НЕ БЫЛО ПРОСТО СНОМ…Начинающая писательница любовных романов Джейн Силли безумно влюбилась в идеального мужчину – страстного, сильного темноволосого Горца. Ее счастливый и бесконечно долгий роман с безупречным гордым красавцем заставлял художественную фантазию Джейн находиться в неизменном полете. О таком мужчине мечтают миллионы женщин, а повезло именно ей. Но так ли ей повезло на самом деле? Ведь всё прекрасное очарование счастливой любви таяло, как только реальность безжалостно выхватывала Джейн из мира сновидений и возвращала ее к одинокой жизни наяву.Но однажды реальность и мечта слились для Джейн воедино.


Светоч любви

Главная героиня романа молодая англичанка Джейн за несколько лет проходит сложные житейские испытания: разочарование в любимом человеке, потерю родителей. События происходят в Гонконге на фоне тайны, связанной с Домом тысячи светильников, который когда-то был подарен деду мужа героини богатым китайским мандарином. Непримиримым врагом Джейн становится прекрасная китаянка Чан Чолань, считающая, что на земле нет места одной из них. Почему? Ответ на этот вопрос найдет тот, кто прочтет эту захватывающе интересную и… полезную книгу.


«Ты все же мой!» (Каролина Павлова)

Главное предназначение женщины – заботиться о муже и детях, вести домашнее хозяйство. А если этого мало? Если в сердце горит огонь творчества, если любовное чувство выражается в виде поэтических строк? Для таких дам один путь – заняться литературой. Но на этом пути встречается столько терний и невзгод, что судьбам поэтесс позавидовать трудно. И все же – они прекрасны! О том, как жили и творили Зинаида Гиппиус, Каролина Павлова, Марина Цветаева и другие, прославившие себя в веках поэтессы, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Лживая инокиня (Марья Нагая - инокиня Марфа)

Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...