Спасенные любовью - [7]
Лючия толкнула дверь, та, заскрипев, открылась. Комната действительно была заставлена предметами, необходимыми для ухода за садом. На грязном полу, среди разбросанных кирок, лопат и садовых ножниц, лежал… мужчина. Он зашевелился, услышав скрип открывающейся двери, и начал медленно подниматься. Ей стало ясно: голубая с золотом форма указывала на его принадлежность к испанской армии. Лючия затаила дыхание, а когда мужчина повернулся к ней лицом, она замерла. Человек этот был ей знаком. Она даже не сомневалась, что перед ней, пошатываясь, с отсутствующим взглядом, стоит дон Карлос де Оланета. Портрет был написан с поразительной точностью, но сейчас лицо его было покрыто смертельной бледностью, а лоб пересекала глубокая рана, из которой сочилась кровь.
— Вы ранены! — смогла произнести Лючия.
— Нет! — прошептал дон Карлос. — Я уже мертв. — И снова рухнул на пол.
Глава 2
Удивляясь самой себе, Лючия не только не закричала, как сделала бы на ее месте любая другая девушка, но даже не почувствовала никаких признаков страха.
Она подошла к дону Карлосу, который бездыханно лежал на полу, и, встав на колени, стала проверять его пульс. Лючия обратила внимание на то, какими грязными были его руки, словно он рылся ими в земле, а сапоги были покрыты толстым слоем пыли. Она прислушалась — пульс был слабый-слабый, еле уловимый. Но пульс все-таки был, а это означало, что дон Карлос жив! Лючия очень осторожно расстегнула пуговицы на его офицерском мундире, зная, что должна оказать ему помощь, спасти его жизнь любой ценой.
Ее взгляд упал на окровавленные бриджи де Оланеты — судя по всему, молодой человек был ранен не только в голову, но и в бедро. Лючия вскочила на ноги и пулей вылетела из павильона, не забыв, однако, плотно прикрыть за собой дверь. Она бежала по направлению к дому, на ходу прикидывая, что ей нужно взять с собой. Потребуются бинты, шерстяные одеяла, губка и, конечно, вода.
Здесь, как и в лондонском доме, Лючия держала эти вещи всегда под рукой, полагая, что они могут неожиданно понадобиться. Повар мог порезать руку острым ножом на кухне, судомойка могла поскользнуться на полу и упасть и сильно ушибиться, горничная могла обжечься тлеющими углями в камине — не проходило и недели, чтобы не случалось подобное несчастье.
Только бы первые слова дона Карлоса «я уже мертв» не оказались последними! В этом случае все старания Лючии были бы тщетными.
Единственным человеком в доме, которого она могла попросить о помощи, была Жозефина. Полуиспанка-полуиндианка, она была самая старшая из всей прислуги и пользовалась полным доверием у Лючии и, похоже, отвечала ей взаимностью.
Слава Богу, во дворе никого не было, и Лючия могла беспрепятственно пробежать на кухню.
— Жозефина! — крикнула она и через секунду услышала ответ:
— Си, сеньорита! — Мягкий, чуть невнятный говор сразу выдавал в старой служанке жительницу Кито. Эту странную смесь акцентов — испанского и эквадорского — невозможно было спутать ни с каким другим испанским наречием.
— Жозефина, ты мне нужна! — Лючия увидела Жозефину в белом переднике, который четко выделялся на фоне строгого черного платья. Лючии всегда нравилось, что на ее лице никогда не было подобострастного, рабского выражения, которое так часто встречается у здешних слуг. Кроме того, ей импонировала еще одна черта Жозефины: она не выносила сплетен и умела держать язык за зубами.
— Послушай, Жозефина! Кое-кому необходима наша помощь. Это мужчина. Раненый мужчина.
Жозефина удивленно приподняла брови.
— Он сейчас в саду, в дальнем павильоне. — Лючия сделала паузу и взглянула на служанку, стоящую перед ней.
Казалось, Жозефина чувствует и понимает мысли на расстоянии и не задает лишних вопросов.
— Он испанец, — продолжала девушка, — и я знаю, кто он такой. Его портрет висит в комнате, примыкающей к галерее. — Она немного помедлила и наконец решительно произнесла: — Это дон Карлос де Оланета!
Услышав это имя, служанка пришла в необычайное волнение:
— Вы сказали, сеньорита, он ранен?
— Да. И кажется, очень тяжело. И поэтому я не могу сдать его властям.
— Сеньорита, я понимаю.
— У меня есть бинты, приготовленные для госпиталя, но еще понадобятся одеяла и ведра с водой.
— Да, сеньорита.
Служанка тут же побежала в дом выполнять приказание.
Почти все женщины Кито работали в госпиталях медсестрами, нянями, сиделками, ухаживая за ранеными повстанцами, Лючия тоже подумывала, не присоединиться ли ей к ним, и даже приготовила кое-какие медикаменты и бинты, однако из-за постоянной занятости по дому она пока не могла осуществить эти намерения. Вместо этого каждый вечер Лючия садилась напротив отца и выслушивала его наставления о том, что ей нужно сделать на следующий день. Аккуратно скатанные бинты так и лежали без применения. И вот теперь Лючия набрала полную корзинку, думая о превратностях судьбы, ведь она и предположить не могла, что эти бинты понадобятся для человека, одетого в испанскую форму.
Наверняка в городе остались некоторые раненые роялисты, чудом уцелевшие после расправы, но им приходилось заботиться о себе самим — про госпиталь здесь не могло быть и речи. В Кито не нашлось бы ни одной женщины, согласившейся сидеть у постели испанца, и даже доктора, повинуясь своему врачебному долгу, ограничивались лишь беглым осмотром.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Жаркий Константинополь. Древняя аптека, запахи трав, глиняные сосуды с отварами. Хозяйку аптеки, почтенную вдову Нину Кориарис, вызывают в гавань, где найдено тело отравленного отрока под городской стеной. Аптекаршу обвиняют в продаже яда. Чтобы защитить себя и сохранить аптеку Нина ввязывается в расследование. Ей теперь тоже грозит опасность. Таинственные отравления и дворцовые интриги вовлекают ее в вихрь событий. Найдет ли она убийцу до того, как он отравит следующую жертву?
Талисман Шлимана, хранившийся в России у его сына, исчез в XIX веке. Но в наше время обнаруживается фотография артефакта. Тайну древнего убийства ахейского царя, любви и пророчества приходится разгадывать современным ученым, вовлеченным в странные события. И то, с чем они столкнулись, когда-то изменило мир. Кто их преследует? События, происходившие в древности, влияют на людей и сейчас. Поиски убийц в маленьком городке Градонеж приводят к загадке древнерусского «Слова о погибели Русской земли» и талисмана Шлимана.
Что может быть унизительнее для отважного капитана, прославившего свое имя в наполеоновских войнах, нежели охранять капризную девчонку, которую он вынужден доставить к жениху в Вест-Индию9 Конрад Хори полагал — ничто! Что может быть оскорбительнее для прелестной молоденькой девушки, привыкшей к общему восхищению, нежели откровенное презрение мужчины, от которого она не в силах отвести взгляда? Леди Делора знала — ничто! Что может выйти из такого путешествия? Как ни странно — ЛЮБОВЬ! Нежная, страстная, всепоглощающая любовь, в которую однажды превратится ненависть Делоры и Конрада!..
Красавица Марсия Вуд, дочь графа Грейтвуда, не имела ни малейшего желания вступать в брак с французским герцогом Армоном де Руксом — ибо еще в детстве поклялась, что станет женой лишь того мужчины, которого полюбит всем сердцем. В свою очередь, и герцог, однажды уже переживший трагическую женитьбу, решительно отказался вновь связать себя семейными узами. Марсия и Армон заключили своеобразный «союз сопротивления», однако совместная борьба с настаивающими на свадьбе родственниками постепенно сближала их все сильнее — и однажды превратилась в страстную, нежную любовь…
Девятнадцатилетняя Тамара Селинкорт — автор скандального романа `Герцог — оса`, подписанного лишь инициалами. Волею случая девушка встречается с герцогом Гранчестерским, которого так безжалостно высмеяла в своей книге, и... влюбляется в него. Но герцог намерен выяснить имя и Тамара с ужасом ожидает дня, когда ее инкогнито будет раскрыто, а счастье — разрушено...
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…