Спасая тебя - [101]
— Таков мой план до самого выпуска, — сказала я. — Затем я хочу отправиться в Лос-Анджелес и попробовать найти своего отца. Если у него есть такая же сила, и если он также силен, как говорит моя бабушка, то может, он сможет мне помочь.
Лукас смотрел на меня, и я видела, как у него в голове завращались колесики, пока до него доходило. Затем он кивнул.
— Этот план не такой отстойный. Но твои сроки поджимают. Мы должны отправиться сейчас же. Мы не должны ждать.
Мы? Его заявление напугало меня. Он хочет поехать со мной, и я так удивлена, что трепет облегчения пробежал по мне. Но я все равно не уеду сейчас.
— Я не сбегу от школьной карьеры, когда я так близка к выпуску, — сообщила я ему.
Он прищурил глаза.
— Мертвым людям не нужны дипломы об окончании школы, — сказал он натянутым голосом.
Мой рот отвис. Я знаю, что он ценой шока будет доказывать свою точку зрения, но я не могу изменить её в своей голове.
— Это то, что я делаю. Я не хочу спорить об этом.
— Осталось три недели. Слишком долго ждать. Ты не знаешь, сколько времени уйдёт на поиски твоего отца. Ты ничего не знаешь о нём.
— Но Алек может. Я хочу поговорить с ним, прежде чем полиция его заберёт.
Он закрыл глаза и сжал переносицу.
— Ладно, хорошо. Мы вместе поговорим с ним. — Он шагнул ближе ко мне. Его глаза горели от боли. — Я в ярости на тебя за то, что скрывала это от меня. Почему ты мне ничего не сказала? Ты снова пыталась защитить меня?
Сейчас я почувствовала усталость, и от опухоли в спине трудно стоять. Я кивнула в ответ, безмолвно признавая свою вину.
— Разве я не говорил тебе избавиться от этой херни?
Я скрестила руки на груди. Я до сих пор не надела майку, и меня в первый раз осенило, что кто-то может случайно наткнуться на нас и увидеть меня. Я с трудом могла поверить, как мало меня заботило это прямо несколько минут назад, когда он трогал меня. Затем его слова канули.
— У меня есть новости для тебя, Лукас. Я не всегда могу делать все, что ты скажешь.
— Давай без шуточек, — сказал он. Я наблюдала, как он глубоко вдохнул, и морщинки на лбу разгладились.
— Ты должна это прекратить, Рэй. Должна начать со мной разговаривать. Не могу терпеть, что ты до сих пор не говоришь со мной. — Он протянул мне руку, и я шагнула ему на встречу, обняв за спину с чувством, что ничто не может причинить мне боли, пока он прижимает меня к себе.
— Мне жаль, — прошептала я.
— Знаю, — тихо сказал он около моего уха.
Не знаю, как долго мы так стояли, просто держась друг за друга, прежде чем он отстранился, чтобы взглянуть на меня.
— Не нравится мне ждать три недели, — сказал он. — Ты понимаешь, что это крайний срок прямо к твоему дню рождения. Мы должны убедиться, что ты увидишь свой восемнадцатый день рождения. Я хочу, чтобы ты рассмотрела этот вопрос, приняв его в этот же самый день. Если дела пойдут хуже, то уедем раньше. Без аргументов.
Со всем тем, что происходило, я, вряд ли, думала о моем дне рождения. Меня осчастливило, что он помнил. Я кивнула головой, потому что слишком устала, чтобы спорить.
— То, что случилось сегодня вечером, мы почти кое-что сделали, — сказала я сонно, снова почувствовав тепло, просто думая об этом. — Мы должны об этом поговорить?
— А что мы практически сделали? — невинно спросил он.
Я рассмеялась.
— Если не знаешь, это то, что ты собираешься сделать, приняв приглашение в другой раз.
Его руки сжали мои щеки, а его глаза прищурились на меня.
— Поверь мне. Я приму его. Ты получишь своё приглашение. — Затем он опустил свои губы на мои, и наши губы раскрылись вместе, вдыхая друг друга, плавки переходят одна в другую, пока я не отстранилась от боли, когда его рука непроизвольно легла на мой позвоночник.
Его глаза спрашивали меня перед тем как осознание постигло их. Переведя взгляд с меня на мою руку, он морщился, но сдержал ругательства, которые я знаю, вертелись на его языке.
— Как сильно я не наслаждался, глядя на тебя вот так, но нам нужно надеть на тебя майку, — сказал он.
Затем он поднял мою майку, протянув её мне, и наблюдал, пока я натягивала её на голову. Когда он потянулся вниз, чтобы застегнуть мне джинсы, я резко втянула дыхание от того, как его пальцы коснулись моего обнажённого живота. Больше всего на свете я хочу, что бы мы никогда не останавливались. Но когда я взглянула на Лукаса и увидела глубокую морщинку у него на лбу, я знала, что его мысли находились в другом месте.
— Давай сейчас поговорим с Алеком, — сказал он, поглядывая на часы. — Еще не поздно.
— Сейчас? — Я только что переключилась на этот план. Вряд ли я готова запустить его в движение.
— Мы должны быть готовы, если эта штука начнет одолевать тебя сильнее. После того, как полиция возьмёт Алека, мы можем потерять наш единственный источник информации.
Я приняла его решительный тон и осторожно кивнула, полагая, что он, вероятно, прав.
— И что? Нам просто вот так ворваться к нему домой и надеяться, что он там?
— Как-то так. — Он взял меня за руку, и мы поднялись по небольшому склону вместе. — Давай не будем говорить Алеку, что он не умрёт, — сказал он. — Скажем ему, что ты хочешь встретиться с отцом. Это единственная причина нашего появления, на случай, если он поинтересуется.
Одри Говорли узнает, что ее дед, одинокий старый искатель приключений, никогда не обременявший себя узами родственной любви и нимало не интересовавшийся судьбой своей единственной внучки, умирает. То ли окончательно выжив из ума, то ли задумав напоследок страшную месть, старик оставляет завещание, содержащее одно странное условие: наследники — внучка и его молодой друг, такой же противник брака и авантюрист, как и сам дед, — чтобы вступить в права наследования, должны пожениться…
Восемь секунд на спине разъяренного быка — и три года вдали от любимой жены… Что больше? Жестокий мир родео чужд и враждебен Алисе Картрайт, однако ее муж Коб Гудэкр — звезда этой безумной вселенной, в которой, кажется, есть все: рукоплещущие трибуны и боль от травм, восторг поклонниц и бесконечные переезды, призы и… Но найдется ли в ней точка, в которой сойдутся интересы современной деловой женщины и профессионального ковбоя? Наверное, вот только как трудно ее обрести! И лишь обуздав самого себя, можно выиграть главный приз — тот самый, который больше собственной жизни…
Что может связывать преуспевающего красавца писателя и скромную школьную учительницу? История романтических и возвышенных отношений их предков во времена Первой мировой войны, молодость и, конечно, Любовь!
Действие романа разворачивается в английской провинции. Доктор Пол Хиггинс – одна из самых ярких и уважаемых личностей небольшого городка Флеберна. Белокурый статный гигант с первого взгляда влюбился в очаровательную юную Бетт – грациозную, изящную, искрящуюся радостью девушку. Она была похожа на сказочную "Дюймовочку". Не прошло и двух недель, как молодые люди поженились. Но с первых же шагов совместной жизни супруги поняли – их брак оказался роковой ошибкой. Мнимая любовь обернулась ненавистью.Бетт родила прелестную малышку, которая больше походила на японку, чем на европейскую девочку.
Когда Алекс Грей застала Макса в постели со своей тренершей по аэробике, она обратилась за поддержкой к подругам. Чтобы отвлечь ее от грустных мыслей, те устраивают соревнование — кто соблазнит больше мужчин за два месяца. Алекс не набирает ни одного очка. Пока не встречает Джейка… Эта остроумная, увлекательная история — первое крупное произведение молодой английской писательницы Сары Харви.
Случилось непоправимое — молодая девушка влюбилась в жениха своей родной сестры и тот ответил взаимностью.Нелегкие вопросы пришлось решать героине, но она с честью вышла из труднейшей ситуации. Как это ей удалось, вы узнаете, прочитав предлагаемый вам увлекательнейший роман американки Инид Джохансон.