Совсем не джентльмен - [6]
— Мерфи известно больше меня, — быстро ответил он. — Можешь взять его с собой, если тебе нужна помощь.
На мгновение Роб заколебался — Мерфи был солдатом, закаленным и опытным воякой, — но потом отрицательно покачал головой.
— Я привык работать в одиночку, и безопаснее будет вернуть леди без шума, без ожесточенной схватки. Я буду держать тебя в курсе происходящего, по мере возможности.
Эштон коротко и сильно стиснул Робу плечо.
— Верни Сару домой целой и невредимой. — С этими словами он повернулся и направился в дом, продолжая держать за руку супругу, лежащую на носилках, которые слуги старались не раскачивать. Позади них, обнимая за талию свою супругу и поддерживая ее, шагал Рэндалл.
Роб вознес Небесам короткую молитву за благополучное разрешение от бремени, после чего повернулся к старшему груму, по-прежнему восседавшему на облучке повозки.
— Ты слышал?
Мерфи кивнул и опытным взглядом окинул коня Роба.
— Ваша лошадь устала. Отведите ее на конюшню, а я оседлаю вам Странника. Он — лучший из того, что у нас есть.
Роб кивнул, понимая, что его собственный скакун, жеребец по кличке Султан, заслужил достойный отдых в роскошной конюшне Эштона. Он последовал за повозкой Мерфи, покатившей на конный двор. Не прошло и нескольких минут, как переметные сумы Роба уже были пристегнуты к седлу Странника, крупного и бодрого гнедого коня.
Мерфи вскочил на гнедую кобылу, и двое мужчин рысью направились к известковым холмам графства Уилтшир. Роб поинтересовался:
— Сколько времени прошло с момента похищения?
Мерфи бросил взгляд на солнце.
— Часа три, не меньше. Герцогиня проснулась в беспокойном настроении и уговорила сестру взять ее с собой на прогулку. Я последовал за ними, разумеется. Когда они добрались до старой церкви в дальней стороне поместья, у ее светлости начались схватки. Я поскакал обратно за помощью. Когда мы вернулись, герцогиня пряталась в подземной часовне, а ее сестра оказалась похищена. — Грум яростно выругался. — Я не должен был оставлять их одних!
— Судя по всему, у тебя не было выбора, — заметил Роб. — Есть какие-нибудь мысли насчет того, как похитителям удалось настолько точно подгадать время?
А вот об этом Мерфи явно не подумал. Он нахмурился, направляя лошадь по тропинке, поднимавшейся по пологому склону длинного холма.
— Герцогине не нравилось сидеть в четырех стенах, поэтому, как только позволяла погода, она отправлялась на прогулку. Обычно ее возил герцог, а грум сопровождал их верхом. Через поместье пролегают несколько общественных дорог, поэтому любой человек, наблюдавший за конюшнями, мог знать о том, что она почти ежедневно выезжала покататься.
— Это предполагает наличие нескольких человек и длительное терпеливое ожидание, — задумчиво протянул Роб. — И хорошую дисциплину. Это не обычные преступники.
У Мерфи заходили желваки на скулах.
— На выкуп за герцогиню можно нанять небольшую армию шпионов.
— Они оставили в церкви записку с требованием выкупа?
На лице грума отразилась досада.
— Я не догадался поискать ее. Вокруг творилась такая суматоха: герцогиня умоляла помочь ее сестре, а герцог пытался уложить ее в повозку, чтобы отвезти домой.
— Что ж, при наличии некоторой удачи записку мы найдем, — предположил Роб. — Если им нужен выкуп, они, скорее всего, не станут увозить ее слишком далеко. Да и вообще, они наверняка подготовили надежное местечко, где можно залечь на дно.
Обратив внимание на то, как тщательно он подбирает слова, Мерфи спросил:
— Вы полагаете, им может быть нужно нечто другое, не выкуп?
Роб пожал плечами.
— У герцога есть враги. У него уже были неприятности с теми, кто не одобряет его индийских родственников.
Мерфи нахмурился.
— Да, но тогда объектом нападок стала герцогиня.
— Верно. Расскажи мне о ее сестре. Как ее зовут?
— Мисс Сара Кларк-Таунсенд. Они с герцогиней приходятся племянницами лорду Торрингтону со стороны отца и лорду Бэбкоку — со стороны матери.
— Что она собой представляет?
Мерфи заколебался.
— Я редко видел ее. Приятная маленькая штучка. Не такая общительная и дружелюбная, как герцогиня, но всегда вежливая и жизнерадостная. Сестры походили друг на друга, как две горошины из одного стручка, пока герцогиня не располнела. — После короткой паузы грум добавил: — Мисс Сара — превосходная наездница и умеет управлять экипажем.
И еще достаточно храбрая для того, чтобы подвергнуть себя опасности ради сестры и ее нерожденного ребенка. Мерфи спросил себя, а не жалеет ли она об этом.
Старинную каменную постройку Роб назвал бы скорее часовней, а не церковью. Она стояла на самой вершине холма. Ближе к Богу, но при этом открытая всем ветрам.
Привязав лошадей, они с Мерфи тщательно обыскали церквушку. В ее каменных стенах спрятаться было негде. Представив, как герцогиня укрывается под землей, Роб не позавидовал ей, тем не менее сырая, подземная нора спасла ей жизнь.
Записки с требованием выкупа они не нашли и вышли наружу, чтобы Роб мог осмотреть территорию вокруг церкви. После ночного дождя земля оставалась влажной и мягкой. Сыщик ткнул пальцем в глубокие следы колес.
— Это следы повозки, которую ты привел для герцогини?
Когда-то юный Габриэль Хокинс принял опасное решение. Решение, в результате которого его карьера рухнула, а его дед-адмирал выгнал его из дома и лишил наследства. Однако кому нужна протекция, если есть мужество, отвага и страстная любовь к морю?.. Прошли годы. И однажды капитан Габриэль Хокинс получил заманчивое, но рискованное деловое предложение: спасти леди Аврору Лоуренс, бесстрашную путешественницу, попавшую в плен к пиратам. Габриэль понимал: во время исполнения этой миссии его ждет немало опасностей.
Родня беспутного повесы Реджинальда Дэвенпорта надеялась, что, став владельцем процветающего поместья, он откажется от прежнего образа жизни и образуются.Леди Элис Уэстон, решительная молодая женщина, переодевшись мужчиной, чтобы занять должность управляющего поместьем, стремится укрыться от несправедливости и фальши, с которыми не может мириться. Ни Реджинальд, ни Элис еще не знают, что встреча не просто изменит их жизнь, но и откроет им новый, ослепительно прекрасный мир истинной, всепоглощающей любви…
Отчаяние заставило скромную молоденькую учительницу Клер Морган просить о помощи опасного человека — Никласа Дэвиса, по праву прозванного графом-демоном. И лишь отчаяние еще более безнадежное принудило ее принять условия сделки, цинично предложенной Никласом. В обмен на помощь Клер обязана стать его любовницей Союз с графом демоном приводит девушку в совершенно новый для нее мир генный блеска роскоши, опасности и головокружительно пылкой страсти.
Завещание отца Джослин было простым и ясным: если дочь к двадцати пяти годам не вступит в брак, то лишится наследства. В порыве отчаяния девушка решается заключить сделку — стать женой Дэвида Ланкастера, которому, как уверены все вокруг, недолго осталось жить. Однако у судьбы свои капризы, и любовь к Джослин, с первого взгляда вспыхнувшая в душе Дэвида, совершает истинное чудо — вырывает его из когтей смерти. И теперь он намерен любой ценой завоевать сердце женщины, без которой не мыслит своего существования.Удастся ли его великой любви совершить и это чудо?..
Прекрасная Диана выдавала себя за роскошную куртизанку, в действительности же была оскорбленной и покинутой женой виконта Сент-Обена, которая поклялась заставить мужа заплатить за все прегрешения прошлого. Но, все туже затягивая сети хитроумной мести, Диана и сама не в силах противиться обаянию виконта. Возможно, судьба милосердно предоставила супругам второй шанс обрести счастье…
Трагические воспоминания о долгих годах плена неотступно преследовали майора Иена Камерона... пока в жизнь его легкой поступью не вошла прелестная Лора Стивенсон. Она стала для Йена всем — пылкой возлюбленной, вновь возродившей в нем пламя неистовой, безумной страсти, и верной подругой, готовой рука об руку с любимым защищать свое счастье перед лицом смертельной опасности.И нет на свете силы, способной разлучить две души, созданные друг для друга…
Еще вчера казалось, что жизнь прекрасна — ты молода, красива и помолвлена с наследником престола. Но сегодня твой мир разрушен, за тобой и твоим женихом охотятся убийцы, и вся надежда на учителя фехтования, который неожиданно пришел вам на помощь. Но каковы на самом деле его мотивы? Метки: Счастливый финал, Любовный многоугольник, Рейтинг за насилие/Рейтинг за жестокость, Рейтинг за секс, Псевдоисторический сеттинг, Романтика, Ангст, Драма, Фэнтези Группа автора ВК: https://vk.com/public196499889.
Конец XIII века. Военачальник Ногай, дабы избежать междоусобной войны, уступил ханскую власть племяннику Берке, Менгу-Темиру. Отпустил женщину, которую полюбил. Как сложилась в дальнейшем судьба золотоордынского темника? Настя вернулась с мужем домой. Только не дает ей покоя пережитое в Орде, нет, да вспомнится военачальник ордынский. Судьба подарит им еще одну встречу, но смогут ли они быть вместе?Политические интриги, Средневековье, XIII век, Золотая Орда, насилие, ангст, драма, психология, исторические эпохи.Примечания автора: Данная работа — это историческая сказка.
«Любовь, созидающая дом» — третий роман современной американской писательницы Джанет Оак в ее серии из двенадцати книг, рассказывающей историю семьи Дэвис. Мисси с мужем отправляются на поиски места для постройки собственного дома. Увлекшись фантазиями о добротном и уютном доме, Мисси сталкивается с реальностью суровой жизни Запада: кособокая постройка из дерна ожидает молодую женщину и ее новорожденного младенца. Взаимная любовь к мужу с лихвой покрывает все неудобства первых лет жизни на Западе. Вместе они построят свою мечту.
«Вдова военного преступника» — третья книга в трилогии «Девушка из Берлина».Когда Аннализа, немецкий агент, работающий на американскую контрразведку, уже начинает думать, что все опасности позади благодаря защите её возлюбленного, шефа РСХА Эрнста Кальтенбруннера, ей приходится столкнуться с гораздо более трудным выбором. С обоими фронтами, быстро надвигающимися на Германию, ей придётся принять судьбоносное решение: бежать от преследования союзников с отцом её нерождённого ребёнка или же принять щедрое предложение ОСС — свободную жизнь под новым именем в США…Пэйринг и персонажи: Аннализа Фридманн/Эрнст Кальтенбруннер, Генрих Фридманн, Отто Скорцени, Вальтер Шелленберг, Генрих Гиммлер и другие, Вторая мировая войнаРейтинг: NC-17Метки: насилие, ОЖП, ангст, драма, повествование от первого лица, hurt/comfort, ER, исторические эпохи, беременность.Перевод на русский язык выполнен автором.
Англия, 1256 год. В жилах Генриха и его сестры Жюльетт течет кровь благородного Ричарда Львиное Сердце. Однако поразительное сходство с могущественным предком становится проклятьем. Чудом спасшись от мести принца Уэльского, Генрих получает от барона Шарля предложение взять в жены его прекрасную дочь Кэтрин. Тем временем Жюльетт попадает в сети дворцовых интриг. Принц Уэльский желает сделать Жюльетт своей фавориткой, даже против ее воли… Враги потомков королевской крови сильны и коварны. Но наследников замка Лейк-Касл ничто не остановит.
Истерзанный своей запретной тягой к мужчинам и болезненными воспоминаниями о друге детства, в которого когда-то он был влюблен, адвокат Дэвид Лористон пытается придерживаться целомудренного образа жизни, пока кует себе репутацию в привилегированном юридическом мире Эдинбурга. Как вдруг в его смиренную и упорядоченную жизнь врывается лорд Мёрдо Балфор. Циничный и абсолютно бесцеремонный гедонист Мёрдо — полная противоположность Дэвида. И как бы Дэвида ни ужасали упорство и эгоизм Мёрдо, он не в состоянии противостоять его влиянию.
Адам, герцог Эштон, чудом выживший во время кораблекрушения, не помнит ничего – ни того, что имеет герцогский титул, ни того, что владеет обширными землями, – и вынужден во всем полагаться на золотоволосую красавицу Марию, которая выхаживает его, называя себя законной супругой.Но жена ли она ему на самом деле?Сэра Эштона начинают одолевать сомнения. Однако сердцем он чувствует: Мария не может его обмануть и любит по-настоящему – страстно, нежно, до боли и самоотречения.
Мэри Джо Патни / Mary Jo PutneyЛюбовь к Пропащему Лорду Недавно осиротевшая и настроенная избежать ухаживаний отвратительного, но упорного поклонника, Мария Кларк под воздействием импульса изобретает мужа, никак не предполагая, что его чудесным образом выкинет на берег возле ее северного Камберлендского поместья.Адам Лоуфорд, герцог Эштон, потерял память при взрыве парового судна, а потому, когда прекрасный ангел, спасший его от гибели, утверждает, что является его женой, он более чем охотно верит этому.Итак, мы имеем роман, относящийся к безупречной прозе, содержащий мягкий юмор и экзотические элементы (правила этикета, унаследованные Адамом, поскольку он является полукровкой - наполовину индийцем)
Лихой холостяк, повеса и соблазнитель Деймиен Маккензи по прозвищу Мак готов послужить стране и короне во время Наполеоновских войн. Однако ни отвага, ни мужество не в силах изменить главного его порока — он опасен для женщин, и его победам над ними нет числа…Мак — неподходящий мужчина. Таких настоящие леди обходят стороной. Но красавица Кири Лоуфорд — необычная девушка. Она намерена покорить сердце Мака и добиться его взаимности…
Александр Рендалл знает, что, как единственному оставшемуся наследнику титула графа Давентри, ему следует найти жену и произвести на свет сына. Идеальной невестой для человека его положения стала бы послушная молодая девушка хорошего происхождения. Но все его мысли занимает Джулия Бенкрофт – деревенская повитуха с мрачной тайной, толкающей её под защиту Рендалла. Всего за один день, Джулия была похищена приспешниками своего первого мужа, спасена, и, наконец, получила предложение от человека, которого едва знает.