Современная канадская повесть [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Старейший университет в Нью-Йорке. — Здесь и далее примечания переводчиков.

2

Марка джина.

3

Героиня популярного американского мюзикла «Мейм».

4

Герой популярного американского радио- и телевестерна.

5

Американские композитор и либреттист, авторы многих популярных мюзиклов.

6

Медаль за ранение в ходе боевых действий.

7

Битва на острове в Тихом океане с августа 1942 по февраль 1943 г.

8

Кровопролитная битва с японцами на острове к югу от Японии, февраль-март 1945 г.

9

Герой романов английского писателя Сакса Ромера (1883–1959).

10

Герой комикса.

11

На виду (франц.).

12

Первый понедельник сентября.

13

Название сборника рассказов английского писателя Джорджа Мура (1852–1933).

14

Фетровая шляпа с узкими, чуть загнутыми полями, названа по городу Гамбургу, где такие шляпы стали изготовлять впервые.

15

Известный американский джазовый музыкант.

16

Выдающийся американский тромбонист.

17

Отрезок трансканадской магистрали, названный так в честь майора Роджерса, который открыл этот путь в конце XIX века.

18

Герои детских книг и комиксов, телепрограмм.

19

Эдвард Прайер, премьер-министр провинции Британская Колумбия (1902–1903).

20

Вечеров (франц.).

21

Известные американские телесценаристы и продюсеры.

22

Канадская радиовещательная корпорация.

23

Шерстяная ткань.

24

Фешенебельный универмаг в Лондоне.

25

Популярный фильм по одноименному роману Г. Вука, главный герой которого капитан Куиг терроризирует команду своего корабля «Кейн». Хэмфри Богарт — известный американский актер.

26

Герои комиксов и мультфильмов.

27

Роман американского писателя Мортона Томпсона.

28

Герои мультфильмов Диснея, мыши-мушкетеры.

29

Герои мультфильмов Диснея.

30

Американский писатель, автор популярных детективных романов.

31

Вышедшей из строя (франц.).

32

Популярный американский журнал.

33

Одна из деталей укрепления водосточных труб.

34

Популярные среди молодежи конца 60-х — начала 70-х гг. социально-философские исследования.

35

Ведущий канадский университет в Монреале.

36

«Прекрасная безжалостная дама» (франц.). Известные стихотворения английского поэта Китса (1895–1921).

37

Концлагерь к северу от Ганновера (ФРГ).

38

Известный современный американский актер.

39

Лозунг был выдвинут Гербертом Гувером, президентом США (1929–1933).

40

Американская кинозвезда 20–40-х гг.

41

Скандинавские викинги, одни из первооткрывателей Северо-американского континента.

42

Чикагская хоккейная команда.

43

Английский поэт (1809–1892).

44

Строки из стихотворения «Улисс». Перевод Г. Кружкова.

45

Пусть покупатель будет осмотрителен (лат.).

46

Дирижеры современных оркестров джазово-симфонической музыки.

47

Домохозяйки (нем.).

48

Популярный персонаж комиксов 50-х гг.

49

Многосерийная пьеса-сказка о женщине-джинне.

50

Умная собака Чарли Брауна.

51

Популярный американский киноактер конца 30-х — начала 40-х гг.

52

Песня из популярного в 60-е гг. мюзикла и снятого по нему фильма.

53

Добрый вечер (исп.).

54

Члены тайного религиозно-мистического общества, близкого к масонству. Его эмблема — роза и крест.

55

От saragassum — вид водорослей (лат.). Море, поросшее водорослями и не имеющее берегов, в Атлантическом океане.

56

Хлопчатобумажная рубашка свободного покроя, с широкими рукавами, одеваемая через голову.

57

Американский джазовый музыкант.

58

Американские актеры.

59

Американский конферансье.

60

Популярная старинная шотландская песня XVI в.

61

Нью-йоркская хоккейная команда.

62

Американские певцы.

63

Фешенебельный магазин.

64

Английская писательница (1882–1941), представительница литературы «потока сознания».

65

В отсутствие (лат.).

66

Ссылка на пьесу того же названия известного американского драматурга Н. Саймона.

67

Меннониты — протестантская секта, образованная в XVI в.

68

Многолетнее растение из семейства бобовых.

69

Американский певец, мастер художественного свиста.

70

Известная американская актриса 40-х гг.

71

Известный американский актер 40-х гг.

72

Орден монахов, имеющий монастыри в США и Канаде.

73

Город на юге Франции, место паломничества католиков.

74

Американский актер и режиссер 30–40-х гг.

75

Звезды американского кино 30–40-х гг.

76

Крупнейшая киностудия США.

77

Известная американская киноактриса.

78

Дерево высотой 30–40 м., толщиной около 1 м. с раскидистой кроной. Встречается в немногих районах Восточной Азии. В Европе разводится как декоративное дерево.

79

Вид хвойного дерева.

80

Род однолетних и многолетних растений. Их более 100 видов. Распространены в Европе и Азии. Соцветие из одного, реже из двух белых, пурпурово-фиолетовых цветков.

81

Прохладительный напиток.

82

Известный путешественник, в начале XVII в. открывший Квебек и ряд районов Новой Англии.

83

Травянистое растение с желтыми цветками, собранными в соцветия.

84

Многолетняя трава. Ее русское народное название «вороний глаз» происходит от сизовато-черного цвета ягод этого растения.

85

Старинная китайская игра.

86

Старинная японская игра.

87

Американский композитор (1887–1951).

88

От shrine — храм, алтарь (англ.). Орден в Северной Америке, который собирает деньги, пожертвования на больницы, где лежат дети-калеки и престарелые всех рас и вероисповеданий.

89

Одна унция равна 31 г.

90

Поэма английского поэта Колриджа (1772–1834) о моряке попавшем под воздействие чар за то, что он убил альбатроса.

91

Хорошо, очень хорошо… (англ.).

92

До свидания (англ.).

93

Риль, Луи (1844–1885) — деятель национально-демократического движения в Канаде, в октябре 1869 г. возглавил восстание в долине Ред-Ривер и стал секретарем Национального комитета метисов, который руководил борьбой фермеров против посягательств федеральных властей на их земли. Восстание было подавлено в 1870 г. В марте 1885 г. стал во главе восстания поселенцев-метисов и индейцев долины реки Саскачеван против железнодорожных компании и представителей федеральных властей. В июле 1885 г. восстание было подавлено, а Риль повешен.

94

Текумсе (1768?—1813) — вождь индейского племени шони. Возглавил борьбу индейских племен, живших к северу от реки Огайо, против захвата их земель американскими колонистами. Погиб в бою на реке Темс (территория Канады).


Еще от автора Андре Ланжевен
Цепь в парке

Роман, события которого развертываются в годы второй мировой войны в Канаде, посвящен нелегкой судьбе восьмилетнего мальчика-сироты. В противовес безрадостной действительности он создает в своем воображении чудесный фантастический мир, где живут добрые, благородные существа, помогающие ему найти силы для борьбы со злом.


Рекомендуем почитать
Госпожа Мусасино

Опубликованный в 1950 году роман «Госпожа Мусасино», а также снятый по нему годом позже фильм принесли Ооке Сёхэю, классику японской литературы XX века, всеобщее признание. Его произведения, среди которых наиболее известны «Записки пленного» (1948) и «Огни на ровнине» (1951), были высоко оценены не только в Японии — дань его таланту отдавали знаменитые современники писателя Юкио Мисима и Кэндзабуро Оэ, — но и во всем мире. Настоящее издание является первой публикацией на русском языке одного из наиболее глубоко психологичных и драматичных романов писателя.


Сказки для детей моложе трёх лет

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мальдивы по-русски. Записки крутой аукционистки

Почти покорительница куршевельских склонов, почти монакская принцесса, талантливая журналистка и безумно привлекательная девушка Даша в этой истории посягает на титулы:– спецкора одного из ТВ-каналов, отправленного на лондонский аукцион Сотбиз;– фемины фаталь, осыпаемой фамильными изумрудами на Мальдивах;– именитого сценариста киностудии Columbia Pictures;– разоблачителя антиправительственной группировки на Северном полюсе…Иными словами, если бы судьба не подкинула Даше новых приключений с опасными связями и неоднозначными поклонниками, книга имела бы совсем другое начало и, разумеется, другой конец.


Там, где престол сатаны. Том 2

Это сага о нашей жизни с ее скорбями, радостями, надеждами и отчаянием. Это объемная и яркая картина России, переживающей мучительнейшие десятилетия своей истории. Это повествование о людях, в разное время и в разных обстоятельствах совершающих свой нравственный выбор. Это, наконец, книга о трагедии человека, погибающего на пути к правде.Журнальные публикации романа отмечены литературной премией «Венец» 2008 года.


Город света

В эту книгу Людмилы Петрушевской включено как новое — повесть "Город Света", — так и самое известное из ее волшебных историй. Странность, фантасмагоричность книги довершается еще и тем, что все здесь заканчивается хорошо. И автор в который раз повторяет, что в жизни очень много смешного, теплого и даже великого, особенно когда речь идет о любви.


Легенда о несчастном инквизиторе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.