Современная идиллия [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Но они будут играть… (фр.)

2

О нет, тетя, мы только наблюдаем, не играем (фр.)

3

Действительно? Ну, идите (фр.)

4

Делайте ставки, господа! Ставки сделаны, больше никто не ходит (фр.)

5

Семнадцать, черный, нечетный и пропускается (фр.)

6

моя дорогая (фр.)

7

черное (фр.)

8

"Четыре времени года" (нем.)

9

Войдите! (нем.)

10

Расставание болезненно! Но что делать? — говорит Зевс (нем.)

11

Естественное не безобразно (лат.)

12

Примите мир! — рек Зевс со своих высот (нем.)

13

Суета, суета сует (лат.)

14

Любовью (нем.)

15

Женщиной (нем.)

16

Какого черта! Это тебя я вижу? (фр.)

17

Мой Бог! Куда направляешься? (фр.)

18

Я? Но я просто хотел, как и вы закончить мой курс — черт возьми все эти школы, "Я не возражаю, чтобы их черт взял!" Сейчас я пенсионер Интерлакена … Какие открытия я сделал там! Черт! Остается только мне признаться — ангел, дьявол-девушка, ей-Богу! Кокетливая как прекрасная Елена, жива, как котенка, духовна как … (фр.)

19

Но, милый, милый, добрый друг! (нем.)

20

Ты с ней ни разу не говорил и уже хвалишь ее душу? (нем.)]

21

Что это значит, мой друг (фр.)

22

Ты говоришь по-французски… очень грубо (фр.)

23

ей-Богу (фр.)

24

абсолютно одна (ит.)

25

высокий вкус (фр.)

26

О, мой Бог! (фр.)

27

Собственность есть кража (фр.)

28

шедевр (фр.)

29

Пословицы (фр.)

30

Добрый вечер, фройлен (нем.)

31

Спасибо, господа! Не хотите ли чего? (нем.)

32

Конечно (нем.)

33

Очень хорошо, сэр (англ.)

34

так доволен собой (фр.)

35

Сейчас я вернусь (фр.)

36

Знаменитый Куницын (фр.)

37

сволочей (фр.)

38

Остряков (фр.)

39

это ужасно (фр.)

40

Мне кажется, что уже виделись с джентльменом из Интерлакен (фр.)

41

К вашим услугам, мадемуазель (фр.)

42

До свидания, мадмуазель (фр.)

43

Прекрасную Елену (фр.)

44

Несмотря на (фр.)

45

прекрасны (фр.)

46

Но, дорогой мой друг (фр.)

47

Хорошей ночи (ит.)

48

Породистый (фр.)

49

похожи друг на друга (фр.)

50

человек очень хороший (фр.)

51

истинный джентльмен (фр.)

52

Этого достаточно. Женщина чести, который держит свои слова (фр.)

53

Живи и дай жить другим (нем.)

54

Это не имеет значения: даме всё лестно. Скажите мадемуазель, пожалуйста (фр.)

55

Хорошо, м-р, если вы настаиваете (фр.)

56

Замечательный сон (фр.)

57

А вы на самом деле его видели (фр.)

58

Ну, вероятно (фр.)

59

Натуралист (нем.)

60

Разрушитель природы (нем.)

61

Спокойной ночи, г-н Naturfuscher (нем.)

62

Свечи — два франка (фр.)

63

Спаси нас от этого дикого вихря бредового учения для ученых дикарей (фр.)

64

Вы не склонны к порядку, мадемуазель (фр.)

65

Это больше, чем смешно (фр.)

66

Как автомат (фр.)

67

Наивно (фр.)

68

В Париж едут дураки, оттуда — лягушки (нем.)

69

Проклятье (фр.)

70

Картинки из жизни животных (нем.)

71

Эволюцияорганизмовдляменябыловсегдагораздопривлекательнее, чемихсуществованиеипроцесссамосохранения. Существует нечто стабильно скучное в сохранении животного организма — в этой двойной бухгалтерский учет, о поступление питательных веществ и выход потребляемых материалов из организма с утомительным единообразием, где кредит остается в виде жира, в то время как дебет проявляется истощением, пока, наконец, банкротство или усиленное ростовщичество, не остановят и не закроют компанию (нем.)

72

Спасайся, кто может! (фр.)

73

Будьте добры, одолжите мне вашу шляпу и сюртук (фр.)

74

Большое спасибо(фр.)

75

Возьмите, защищайтесь этим, как вы можете (фр.)

76

Женская школа (нем.)

77

респектабельной женщиной, которая имеет много детей (фр.)

78

"Живешь только раз" вальс Штрауса (нем.)

79

пинок ногой (фр.)

80

Это очевидно (фр.)

81

В настоящее время это больше, чем просто поменяться ролями (фр.)

82

Рыцарь без страха и упрека (фр.)

83

по меньшей мере (фр.)

84

Официант, еще пару пинт (нем.)

85

давайте (нем.)

86

Остановитесь (нем.)

87

что вы, мой милый, хотите еще более (нем.)

88

благородный напиток (нем.)

89

дуэли (фр.)

90

Это скоро, г-н пильпирующий тело и живот (нем.)

91

Скоро уже (нем.)

92

К оружию, граждане! (фр.)

93

Но кошка, но кошка спаслась (нем.).

94

Девушка полностью эмансипированная (фр.)

95

без стеснения (фр.)

96

Уединении (фр.).

97

Анна, вы даже можете принести девушке стул (фр.)

98

Нет, нет, вы не можете мешать (нем.)

99

Участниками этого веселья (фр.)

100

А далее (фр.)

101

Анна делайте, как говорит девушка (нем.)

102

Как cкажете (нем.)

103

Ах, но это очень холодно (фр.)

104

великий народ (фр.)

105

Ты любишь, маленькая девочка,

Приди в мое большое сердце (нем.)

106

Ты-ты в моем сердце едина,

Ты-ты лишь на одна на уме,

Ты-ты моих мук лишь причина,

Не знаешь, как люба ты мне (нем.).

107

ей-Богу (фр.)

108

С кожей и волосами (нем.)

109

О вкусах не спорят (лат.)

110

Это предел (нем.)

111

полезным и приятным (лат.)

112

Что с вами, мистер? (нем.)

113

Я пою (нем.)

114

Глубокий бас (ит.)

115

Конечно (фр.)

116

Давайте пить кофе, дорогие (фр.)

117

Сейчас (фр.)

118

Две бутылки Liebfraumilch (нем.)

119

Друг дорогой! (ит.)

120

Общая манера (фр.)

121

наедине (фр.)

122

без печали (фр.)

123

подъем (фр.)

124

лучше — некуда (фр.)

125

Слабоумная (фр.)

126

Что делать? (фр.)

127

от великого до смешного только один шаг (фр.)

128

О сапогах (фр.) перен. — Без всякого повода

129

за неимением лучшего (фр.)

130

Прощай, дорогой (ит.)

131

Повесть впервые опубликована: "Всемирный труд" 1865. Дилогия "Бродящие силы": СПб., 1867.


Еще от автора Василий Петрович Авенариус
Бироновщина

За все тысячелетие существования России только однажды - в первой половине XVIII века - выделился небольшой период времени, когда государственная власть была в немецких руках. Этому периоду посвящены повести: "Бироновщина" и "Два регентства".


Сказки

Две оригинальные сказки, которые вошли в этот сборник, - «Что комната говорит» и «Сказка о пчеле Мохнатке» - были удостоены первой премии Фребелевского Общества, названного в честь известного немецкого педагога Фребеля.В «Сказке о муравье-богатыре» и «Сказке о пчеле Мохнатке» автор в живой, увлекательной для ребенка форме рассказывает о полной опасности и приключений жизни этих насекомых.В третьей сказке, «Что комната говорит», Авенариус объясняет маленькому читателю, как и из чего делаются предметы в комнате.



Под немецким ярмом

Имя популярнейшего беллетриста Василия Петровича Авенариуса известно почти исключительно в детской литературе. Он не был писателем по профессии и работал над своими произведениями очень медленно. Практически все его сочинения, в частности исторические романы и повести, были приспособлены к чтению подростками; в них больше приключений и описаний быта, чем психологии действующих лиц. Авенариус так редко издавался в послереволюционной России, что его имя знают только историки и литературоведы. Между тем это умный и плодовитый автор, который имел полное представление о том, о чем пишет. В данный том входят две исторические повести, составляющие дилогию "Под немецким ярмом": "Бироновщина" - о полутора годах царствования Анны Иоанновны, и "Два регентства", охватывающая полностью правление герцога Бирона и принцессы Анны Леопольдовны.


Два регентства

"Здесь будет город заложен!" — до этой исторической фразы Петра I было еще далеко: надо было победить в войне шведов, продвинуть границу России до Балтики… Этим событиям и посвящена историко-приключенческая повесть В. П. Авенариуса, открывающая второй том его Собрания сочинений. Здесь также помещена историческая дилогия "Под немецким ярмом", состоящая из романов «Бироновщина» и "Два регентства". В них повествуется о недолгом правлении временщика герцога Эрнста Иоганна Бирона.


Меньшой потешный

Авенариус, Василий Петрович, беллетрист и детский писатель. Родился в 1839 году. Окончил курс в Петербургском университете. Был старшим чиновником по учреждениям императрицы Марии.


Рекомендуем почитать
Биографическая заметка о Ш. де Монтескье

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Зефироты (Фантастическая литература. Исследования и материалы. Том V)

Книга впервые за долгие годы знакомит широкий круг читателей с изящной и нашумевшей в свое время научно-фантастической мистификацией В. Ф. Одоевского «Зефироты» (1861), а также дополнительными материалами. В сопроводительной статье прослеживается история и отголоски мистификации Одоевского, которая рассматривается в связи с литературным и событийным контекстом эпохи.


Колечко

В сборник вошли впервые переиздающиеся произведения первой половины XIX века — фантастические повести Ф. Ф. Корфа (1801–1853) «Отрывок из жизнеописания Хомкина» и В. А. Ушакова (1789–1838) «Густав Гацфельд», а также рассказ безвестного «Петра Ф-ъ» «Колечко». Помимо идеи вмешательства потусторонних и инфернальных сил в жизнь человека, все они объединены темой карточной игры.




Заря всю ночь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Поветрие

Авенариус, Василий Петрович, беллетрист и детский писатель. Родился в 1839 году. Окончил курс в Петербургском университете. Был старшим чиновником по учреждениям императрицы Марии.