Совпадение желаний - [3]

Шрифт
Интервал

Он вздохнул. Ему казалось, что женщина, которая согласится на его предложение, должна быть замужней, во всяком случае, иметь детей. В журналах и газетах писали, что, как правило, на роль «суррогатной матери» соглашались женщины, уже имевшие детей.

— Вы не замужем?

— Нет.

При этом она смотрела на него, не опуская глаз. Это ему понравилось. Мать его сына должна быть не робкого десятка.

Вдруг Лукас спохватился, что не предложил ей сесть. Он подошел к ней и, указывая на диван, произнес:

— Садитесь, пожалуйста.

Когда она села, Люк обратил внимание, что длинная юбка закрывала ее ноги. «Может, они нее толстые, — подумал он. — Если сын пойдет в мать... Ну, для мальчика это не так уж важно, — успокоил он себя. — А волосы у нее такие же темные, как у меня». Он вспомнил волосы Бет, цвета спелой ржи, которые отливали лотом на солнце. А какая у нее была ослепительная улыбка!

Гостья же ни разу не улыбнулась. Впрочем, это и понято. Разговор предстоял серьезным. Он откашлялся.

— Я полагаю, проблем со здоровьем у нас нет?

Она вздрогнула и вздохнула. Брови у нее приподнялись. Она покачала головой.

— Нет. А у вас? — спросила она, пристально к нему приглядываясь.

— У меня тоже нет.

Наступило тягостное молчание. Лукас лихорадочно подбирал подходящие слова.

— Понимаете... нам с вами вступать в контакт не придется.

Услышан эти слова, она оживилась, облегченно вздохнула, даже слабо улыбнулась и от этой полуулыбки словно преобразилась: темные глаза потеплели, на бледных щеках заиграл румянец. Ее строгая прическа — тугой узел волос на затылке — вроде бы не изменилась, но мисс Лэнгстон сразу стала казаться немного моложе.

— Сколько вам лет? — спросил он.

— Тридцать два. А вам?

— Тридцать три. — Он посмотрел на нее оценивающим взглядом. Ей можно было дать тридцать пять, а то и больше. — Вы не находите, что вам поздновато...

— Это уж мое дело, — процедила она сквозь зубы.

У него от удивления одна бровь поползла вверх. Как это понимать? Уж не хочет ли она сказать, что это не его дело? А еще собирается носить под сердцем его сына!

— Я хочу, чтобы... наше соглашение принесло нам обоим полное удовлетворение.

— Мой возраст тут совершенно ни при чем, — уверенно произнесла мисс Лэнгстон, стараясь не смотреть на Лукаса.

— Ладно. — Он верит ей на слово, так как и прислал к нему сам доктор Грэбл. Не стал бы он присылать к нему женщину, которая не может иметь детей. — У вас еще есть ко мне вопросы?

— Я... почему я иду на это, мне ясно. А что движет вами, мистер Бойд? Причитающаяся вам компенсация? — Сказав это, она окинула комнату оценивающим взглядом, словно хотела понять, насколько он богат.

— Разве доктор не рассказал вам про условия соглашения?

Она покачала головой.

— Он сказал, что не имеет права нарушать врачебную тайну.

— Ну, все довольно просто. Я хочу, чтобы у вас был от меня сын, и я готов оплатить это.

Он подался вперед, упершись локтями в колени, с нетерпением ожидая ее ответа.

— Вы оплатите это?! Но... но почему?

Он прищурился и внимательно посмотрел на нее. Она согласна вынашивать ребенка за «спасибо»? Что-то туг не так! Может, она ненормальная?

— Взамен я получу сына, это немало, согласитесь.

— Уверяю вас, мистер Бойд, вам не надо ничего платить. Это я должна заплатить нам.

Он стоял, засунув руки в карманы.

— Давайте рассмотрим все по порядку, мисс Лэнгстон. Вы что же, согласны выносить и родить мне сына бесплатно, а потом исчезнуть?

— Если вам так будет удобнее, я не возражаю. Мы с малышом переедем в другой город.

— Вы с малышом?! — выкрикнул он. — Ребенок останется здесь. Мы же договорились! — Он впился в нее взглядом, старясь понять, что она имеет в виду.

Она резко поднялась.

— Нет, нет, и еще раз нет. Ребенок останется со мной! — воскликнула она, с тревогой глядя на Лукаса.

— Проклятье! Да с какой стати? Мне нужен сын! Понимаете, мне!

— С чего вы взяли, что я отдам вам малыша?! — возмутилась в свою очередь Сюзанна. Ее лицо приняло воинственное выражение.

— Вы что, не знаете, что такое «суррогатная мать»? Объясняю. Это женщина, которая вынашивает ребенка девять месяцев, рожает его и отдает, отдает навсегда.

— Но доктор сказал, что вы можете стать донором. Он ничего не говорил о ваших претензиях на ребенка!

— Неужели вы думаете, что я позволю кому бы то ни было отобрать у меня родного сына? Я уже потерял одного, второго я терять не намерен!

Они стояли лицом к лицу. Она оказалась выше ростом, чем он думал, — едва ли не вровень ним самим. Бет — та была изящной куколкой, едва доходила ему до плеча.

Гостья взяла свою сумку через плечо, которую бросила на диван.

Наконец-то все встало на свои места. Меня ввели в заблуждение. Доктор Грэбл предположил что вы можете помочь мне зачат, ребенка. Извините, что отняла у вас столько времени.

— Вы хотите сказать, что отказываетесь стать суррогатной матерью? — мрачно спросил Лукас.

— Да. И никогда не собиралась ею быть.

Сюзанна направилась к двери, как вдруг он схватил ее за руку.

— Я дам вам уйму денег, — выпалил Бойд.

Стараясь не смотреть ему в глаза, женщина попыталась высвободиться.

— Прекратите! Произошло недоразумение, я извинилась перед вами и не желаю продолжать этот разговор.


Еще от автора Джуди Кристенберри
Дорогая Дебора

Это — одна на самых знаменитых современных любовных историй. История, в которой романтизм и искрометный юмор сплелись в одно очаровательное целое! Она давала советы женщинам, несчастливым в любви, и была так несчастна в собственной личной жизни! Он упорно поддерживал с ней исключительно деловые отношения и втайне изнывал от почти мальчишеской страсти. Однажды ночью они решили развлечься — о, честное слово, вполне невинно! Но, как известно издавна, совестно проведенная ночь может дать мужчине и женщине много нового!..


Жизнь продолжается

Молли не понаслышке знает, каково с малых лет потерять родителей. И когда богатый юрист приглашает ее приглядеть за осиротевшим ребенком, она соглашается не из-за больших денег, а из-за сочувствия к ребенку. На первых норах хозяин строг с ней, по Молли так красива и мила...


Дом, любимый дом

Сначала он предложил ей выбрать ему подходящий для покупки дом. Потом — обставить его по собственному вкусу. Интересно, каково будет его следующее предложение?


Нам суждено любить

Табиса Тайлер мечтает о тихом семейном счастье, но ей катастрофически не везет с мужчинами. И вот Его Величество Случай сводит ее с Алексом Майерсоном, доктором психологии. Табиса понимает, что он и есть тот единственный…Но разве не опрометчиво влюбиться в мужчину, для которого не существует других женщин, кроме его умершей жены?


Влюбленные беглецы

Приехав в Даллас, чтобы разыскать внезапно исчезнувшую мать, Джулия едва не погибает в перестрелке. Благодаря этому происшествию она знакомится с Ником, пустившимся на поиски своего влюбчивого отца…


Жаркое лето

Сьюзен Келли вернулась в родные места чтобы заняться врачебной практикой, и с ужасом обнаружила, что в пыльном провинциальном городке не изменилось ровно ничего! Ничего – кроме появления нового мэра, сильного, загорелого Мэтта Гриффина… Итак, независимая молодая женщина-врач, мужчина, уверенный в том, что «место женщины – в супружеской постели», и нежданная любовь. Что может получиться из столь необычного союза? Ничего хорошего или много интересного? Кто знает? У любви свои правила, свои законы…


Рекомендуем почитать
Шоко Лад и Я

Откровенная книга о похождениях «девушки без комплексов» стала бестселлером. Ее создательнице, Шоко Лад, положено наслаждаться славой, шестизначными гонорарами и интервью в лучших глянцевых журналах. Но этого почему-то не происходит. Возможно, все дело в том, что под псевдонимом Шоко Лад скрывается скромница Эми, которая больше всего на свете боится гнева своей матушки и насмешек друзей. Но долго ли удастся ей сохранять инкогнито? Пресса неистовствует. По следу загадочной писательницы идут не только репортеры, но и частные детективы.


Чудеса случаются

Жизнь весьма странная штука. Она считала его своим врагом. А он…он даже не мог внятно объяснить, что чувствует к этой девушке. Но судьба продолжала сталкивать их вместе. Зачем? Для развлечения? Или же тут нечто большее?..Первая книга Серии Чудес.


Веревки и цепи. Часть 1: Веревки

Захотелось острых ощущений) вот что получилось.


Покинутая женщина

В этой книге, продолжающей серию романов «Для милых дам» перед читателями открывается мир вдохновенных героинь Денизы Робинс. Милые, ироничные, страстные, трепетные, ее героини стремятся к своему непростому счастью.


Страстное заклинание

Шелби Лэнгстафф, репортер отдела светской хроники из Нью-Йорка, после смерти бабушки наследует старый дом и участок земли в родном Луисвилле. Эта собственность становится вдруг предметом вожделений многих влиятельных людей городка.Шелби попадает в атмосферу, полную тайн и подозрительности… ее жизни угрожает опасность. Даже ее любовь к Клею Траску омрачена недоверием. За чем он охотится — за ее собственностью, таинственными письмами или его поступками движет истинная любовь?


Парижская страсть

Он — наивный мальчик в розовых очках, который ищет любовь, она — медуза Горгона в женском обличье, которой не нужно ничего, кроме денег. В их истории траура есть все: ожидание богатства с алмазной горечью, пустота измен с блеском раскаяния, жестокость любви с брезентовой грубостью.Книга, классическая по форме, но ядовитая по содержанию.