Сон в Иванову ночь - [16]
Пирам
"К могиле Нуна выйдешь на свиданье?"
Фисба
"Приду на жизнь и смерть - без опозданья@.
Уходят Пирам и Фисба.
Стена
"Тут роль закончена, и я, Стена,
Могу уйти, затем что не нужна".
Уходит.
Тезей
Ну вот, стена между соседями пала.
Деметрий
Как же быть, государь, иначе, если стены склонны слушать без предупреждения?
Ипполита
Это нелепейший вздор, какой когда-либо я слышала.
Тезей
Лучшие вещи такого рода - лишь тени, и худшие из них - не так уже плохи, когда воображение помогает им.
Ипполита
Тут уж помогает не их воображение, а ваше.
Тезей
Если мы вообразим их не хуже, чем они сами себе представляются, - они смогут сойти за превосходных людей. Но вот идут два благородных зверя - Луна и Лев.
Входят Лев и Лунный Свет.
Лев
"О дамы, вы, чей нежный дух в смятенье,
Когда мышонок под полом бежит,
Как задрожите вы, спустя мгновенье,
Коль буйный лев пред вами зарычит!
Миляга я, столяр (к чему таиться?);
Хоть в шкуре льва я, но не лев, не львица.
Приди же я сюда, как истый лев,
Весьма опасен был бы мне ваш гнев!"
Тезей
Какое милое и совестливое животное.
Деметрий
Лучшее изо всех животных, мой государь, каких я только видел.
Лизандр
Не лев, а настоящая лисица по своей храбрости.
Тезей
Да, правда; а по осторожности - гусь.
Деметрий
Нет, государь, ибо его храбрость не в состоянии осилить его благоразумия, между тем как лисица всегда может осилить гуся.
Тезей
Я убежден, что и его осторожность не может осилить его храбрости, ибо гусю никак уж не осилить лисы. Ну, хорошо: предоставим его собственному его благоразумию и послушаем, что скажет Луна.
Лунный Свет
"Фонарь - луну двурогую являет..."
Деметрий
Ему надо бы носить рога на голове.
Тезей
Это не лунный серп, и его рога остаются невидимы в лунной сфере.
Лунный Свет
"Фонарь - луну двурогую являет;
Я ж - человек, что чудится в луне".
Тезей
Вот главная их ошибка: этого человека надо было поместить в фонаре, иначе - какой же он человек в луне?
Деметрий
Он не решился залезть туда из-за свечки: боится, как бы не нагорело.
Ипполита
Мне уже надоела эта Луна! Пора бы ей обновиться.
Тезей
Слабый свет ее разумения говорит о том, что она уже на ущербе; все же учтивость требует, чтобы мы этого подождали.
Лизандр
Продолжай, Луна.
Лунный Свет
Все, что я должен сообщить вам, - это следующее: фонарь - это луна; я человек на луне; этот куст - мой куст; а эта собака - моя собака.
Деметрий
Ну, так всему этому следовало бы поместиться в фонаре, ибо все это находится в луне. Но тише: вот идет Фисба!
Входит Фисба.
Фисба
"Могила Нуна - здесь. Где мой любимый?"
Лев
(рычит)
О-о-о...
Фисба убегает.
Деметрий
Славно рычишь, Лев!
Тезей
Славно удираешь, Фисба!
Ипполита
Славно светишь. Луна! - Право, эта Луна светит очень мило.
Лев треплет плащ Фисбы и уходит.
Тезей
Славно разодрал, Лев!
Деметрий
Теперь является Пирам.
Лизандр
И Лев исчезает.
Входит Пирам.
Пирам
"За солнечный твой луч я благодарен
Тебе, Луна! Как ярко светишь ты!
Твой свет златой мерцает, лучезарен,
Чтоб осязал я милые черты.
Но ах, постой!
Взгляни, герой!
О, сколь мне вид сей жуток!
Что сталось вдруг?
О нежный друг,
О уточка меж уток!
Твой плащ, весь драный,
В крови багряной!
Ко мне, о фурий стая!
Вы, Парки, рвите
Сей жизни нити,
Разя, круша, сжигая!"
Тезей
Такое отчаянье и смерть дорогого друга могут и в самом деле нагнать тоску.
Ипполита
Клянусь душой, мне жаль этого человека!
Пирам
"Тобой зачем, природа, создан лев,
Раз гнусный зверь объял мою красотку,
Ту, что милей... б_ы_л_а милей всех дев,
Ту, что росла, жила, цвела столь кротко?
Слеза, струись!
Мой меч, вонзись
Пираму в грудь, в костяк!
Рази в сосок,
Где сердце - скок;
Так гибну; так, так, так!
Теперь я нем,
Я мертв совсем;
Лечу в небесну твердь.
Язык, затмись!
Луна, умчись!
Уходит Лунный Свет.
Рассыпьтесь, кости: смерть!"
(Умирает.)
Деметрий
Какие у него кости! Одно очко: ведь он тут одни.
Лизандр
Меньше даже, чем очко, милый друг, ибо он уже мертв; он ничто.
Тезей
С помощью врача он может еще воскреснуть, и тогда окажется уже не просто очком, а дур-очком.
Ипполита
Как же это Лунный Свет ушел раньше, чем пришла Фисба? Как она найдет своего возлюбленного?
Тезей
Она найдет его и при звездном свете. Вот она идет; и ее отчаянием закончится пьеса.
Входит Фисба.
Ипполита
Не думаю, чтобы она долго предавалась отчаянью о таком Пираме; надеюсь, она выразит его кратко.
Деметрий
Пылинка перетянет, если начать взвешивать, кто лучше тут - Пирам или Фисба: он как мужчина (помилуй нас, боже!) или она как женщина (сохрани нас, господи!).
Лизандр
Вот она его уже заметила своими прекрасными глазами.
Деметрий
И начинает его оплакивать. Слушайте!
Фисба
"Любимый, спишь?
Как мертв, лежишь?
Восстань, о голубь милый!
Ты нем? О мрак!
Ты мертв? Твой зрак
Сокроет глубь могилы!
Где злато щек,
Лилейность уст
И глаз-порей зеленый?
Где алый нос?
Пусть реки слез
Прольют черты влюбленны!
О три сестры!
Моей поры
Порвите нить навечно.
Еще в крови
Моей любви
Ладони ваши млечны.
Умолкни, речь!
Приди, о меч,
И грудь пронзи мне так!
(Закалывается.)
Кончаюсь я.
А вам, друзья,
Всех благ, всех благ, всех благ!"
(Умирает.)
Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.
В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Парадоксальная в одном действии комедия. Действие происходит в городском автобусе, пассажиры которого ведут между собой абсурдный диалог. После дорожного происшествия ситуация становится еще более абсурдной.
Книг о том, как сделать хорошую комедию, полным полно. Я сам написал уже две. Но некоторые книги все же лучше остальных. Например, эта, написанная Грегом Дином.Ответы на многие вопросы, которые дает Дин, — это опыт, давшийся мне очень тяжело. Жаль, что в то время не было книг подобного рода.Многие из нас даже не думают, чтобы давать профессиональные советы мастеру по ремонту телевизоров, нейрохирургу или игроку, играющему в защите Чикаго Бэарс.Но мы, несомненно, считаем себя достаточно подготовленными, чтобы давать профессиональные советы Эдди Мерфи, Джеки Мейсону или Деннису Миллеру.Грег Дин, наоборот, знает то, о чем пишет, и дает огромное количество четких и ясных советов о том, что публика считает смешным.