Сомалийские народные сказки - [38]
— Мама, — обратилась к старухе ее дочь. — Кем нам приходится шейх Абдулкадир?
— По-моему, никем, — ответила та. — Но это не имеет значения. Главное, что он хорошо поднимает верблюда.
Однажды лев, змея год* и старуха заспорили о том, кто из них может причинить людям большее зло.
— Я могу разбудить мирно спящих людей и заставить их дрожать от страха, — сказал лев.
— Я могу заползти к людям в дом и сделать так, что утром никто из них не проснется, — сказала змея.
— А я могу даже близких людей заставить убивать друг друга, — сказала старуха.
Чтобы показать, на что каждый из них способен, лев, змея и старуха отправились к стоянке кочевника. Когда стемнело, лев грозно зарычал, желая испугать людей и угнать у них скот. Люди проснулись и с криками «юр! юр»! забегали по кочевью. Так они и кричали, отгоняя льва, пока не наступил рассвет.
На другой вечер настала очередь змеи. Она подползла к дому, но когда перелезала через изгородь, ее увидала дочь хозяина. Девочка схватила хангол и ударом по голове убила змею.
Утром на стоянку отправилась старуха. Она подошла к хозяйке, сбивавшей масло, поздоровалась и спросила:
— Где твой муж?
— Пасет верблюдов, — ответила та.
— Ну и глупа же ты! — сказала старуха. — Он сейчас спит с другой женщиной.
В полдень хозяин вернулся домой, и жена, вне себя от ревности, ударила его палкой. Муж разозлился, огрел жену дубинкой по голове, и та скончалась на месте. А брат женщины отомстил за сестру, убив ее мужа.
В одной семье все были тугие на ухо — отец, мать и дочь. Однажды вечером, когда семья села ужинать, отец сказал:
— Плохо, что овцы весь день простояли в тени!>1
Жена поняла, что муж чем-то недоволен, но истолковала его слова по-своему.
— Плох рис или хорош, — сказала она, — я тут ни при чем. Ужин готовила твоя дочь!
Девушка не расслышала того, что сказала мать, но догадалась, что речь идет о ней.
— Плох жених или хорош, — отозвалась она, — я выйду за него, если будет на то ваша воля!
В давние времена в Сомали водились медведи>1. Это были звери, похожие на гиен. Они нападали на людей. Медведи говорили на человеческом языке, но некоторые слова перевирали. Бывало, подойдет медведь к дому и скажет:
— Сосед, хочешь супу и кос-то-то-чку?
Человек не поймет слов медведя, выйдет из дома — тот навалится на него и задерет.
Однажды произошел такой случай. Вечером, когда верблюды были уже в загоне, одна женщина хватилась единственного сына. Его друзья рассказали, что на пастбище верблюдица ушибла Хигису ногу, а так как он не мог идти, его посадили на дерево и сказали:
— Если придет медведь, опусти вниз конец кейда*. Когда зверь ухватится за него, потащи вверх, а потом брось. Медведь упадет и разобьется.
Мать Хигиса запричитала и побежала на пастбище. Добежала и слышит:
— Мама, иди сюда!
Бросилась женщина к дереву и видит: на ветке сидит ее Хигис, а внизу лежит мертвый медведь.
Женщина закричала от радости и заплясала, а когда успокоилась и пришла в себя, поблагодарила Бога за спасение сына.
Ина Али Каблах был слепым. Однажды поводырь усадил его у термитника. Слепец потрогал термитник и спросил:
— Что это?
— Это дом термитов. Они построили его ночью с помощью слюны.
Ина Али Каблах воскликнул:
— То, что такой огромный дом построили маленькие насекомые, — это чудо. То, что они это сделали в темноте, — еще большее чудо. Но то, что они его скрепили слюной, — это чудо из чудес!
Четыре путника — глухой, слепой, хромой и голый — шли по безлюдному месту.
— Где-то корова мычит! — сказал вдруг глухой.
— Вижу, — отозвался слепой, — пестрая!
— Давайте поймаем! — предложил хромой.
А голый испугался:
— Как бы нас там не раздели!
У одного рера угнали стадо верблюдов. Искать его отправились все мужчины. В пути одного из них ужалила змея.
— Это марак* нашей верблюдицы! — воскликнул он и, схватив змею, передал тому, кто шел следом за ним.
Второй мужчина, ужаленный змеей, передал ее третьему.
Так мужчины рера и передавали змею друг другу, пока она не искусала всех.
Один человек решил напугать другого. Он сказал:
— Клянусь, я обрушу на тебя небо!
Тот ответил:
— Если ты это сделаешь, я спрячусь.
— Куда?
— Туда же, куда и ты. Тебе ведь тоже придется прятаться!
У одного человека, пока он молился в мечети, украли башмаки>1. Он решил больше не молиться и в мечеть не ходить. На другой день, услыхав крики муэдзинов*, призывающих к намазу, он сказал:
— Воры ротозеев зовут. Пусть идут те, кто их еще не знает. Меня им больше не обмануть.
Слона мучила жажда, и он отправился на водопой. Навстречу шла женщина с кувшином воды. Слон остановил ее.
— Женщина, — сказал он. — Отдай мне воду сама. Раз мне хочется пить, я ведь все равно ее выпью!
Лягушонка спросили:
— Правда ли, что у твоей матери есть курдюк?
— О заде матери сына не спрашивают, — обиделся тот. — Посмотрите ей вслед — сами увидите!
Муха села на вола, отдохнула и говорит:
— Извини, что придавила тебя. Еще немного — и рог, на котором я сижу, согнется. Поэтому я улетаю, прощай!

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.

Настоящий сборник, является первым сравнительно крупным собранием абхазских сказок на русском языке. В книге представлена небольшая их часть, а именно — наиболее популярные в народе; они подобраны так, чтобы предоставить читателю лучшие образцы каждого жанра.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

Вторая книга о сказках продолжает тему, поднятую в «Страшных немецких сказках»: кем были в действительности сказочные чудовища? Сказки Дании, Швеции, Норвегии и Исландии прошли литературную обработку и утратили черты древнего ужаса. Тем не менее в них живут и действуют весьма колоритные персонажи. Является ли сказочный тролль родственником горного и лесного великанов или следует искать его родовое гнездо в могильных курганах и морских глубинах? Кто в старину устраивал ночные пляски в подземных чертогах? Зачем Снежной королеве понадобилось два зеркала? Кем заселены скандинавские болота и облик какого существа проступает сквозь стелющийся над водой туман? Поиски ответов на эти вопросы сопровождаются экскурсами в патетический мир древнескандинавской прозы и поэзии и в курьезный – простонародных легенд и анекдотов.

Широкая публикация повествовательного фольклора народов Центральной Индии, сопровождаемая предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

Подготовленная профессором Марией Сергеевной Полинской широкая публикация повествовательного фольклора автохтонного населения островов Фиджи, расположенных в Южной части Тихого океана, включает этнологические мифы, рассказы о духах, исторические предания, волшебные и бытовые сказки, а также и сказки о животных, загадки и пословицы. Издание снабжено вступительной статьей, глоссарием, указателями имен и географических названий, типологическим указателем сюжетов.

Широкая публикация повествовательного фольклора народов Филиппин. Сопровождается предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.

Запись текстов, перевод, предисловие и примечания Г.А. Дзагурова (Губади Дзагурти). — Москва, Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1973.Автор типологического анализа сюжетов Исидор Левин при участии Уку Мазинга.

Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.