Сокровище Монтесумы - [28]
Лусия улыбнулась, вспомнив своего любовника. Пусть он всего лишь ее слуга, но он молод, красив, горяч, темпераментен и, кажется, не на шутку влюблен в нее. Лусия задрожала, вспомнив его горячие ласки. Сладкая истома разлилась по ее телу. Она опустила глаза. Ночное небо в одну секунду перестало волновать ее.
«Пора вспомнить о чем-нибудь земном и грешном», – подумала Лусия и, подойдя к зеркалу, впилась взглядом в свое отражение. Оттуда, из зеркальной мути стекла, на нее смотрела красивая, но очень чопорная и строгая женщина. Надменный взгляд и плотно сжатые губы не позволяли кому бы то ни было даже мысленно приблизиться к этой неприступной крепости по имени Лусия. Темное платье с глухим воротом и длинными рукавами надежно скрывало все ее тело от посторонних глаз. Зачесанные назад волосы были собраны в тугой узел и закреплены гребнем, украшенным драгоценными камнями.
– Почти монашка, – усмехнулась Лусия, – но никто даже не догадывается, какие страсти кипят в этом теле, с головы до ног укутанном в этот пуританский наряд.
Лусия рванула крючки и, расстегнув платье, освободилась от него. Сбросила его на пол, как змея старую кожу. Затем вытащила из волос гребень и тряхнула головой. Иссиня-черные, как вороново крыло, волосы водопадом рассыпались по обнаженным плечам. Оставшись без одежды, Лусия в тот же момент преобразилась. Как будто платье скрывало не только ее тело, но и ее суть, ее самое глубинное, женское, жадное до самых примитивных и низменных наслаждений естество. Лусия подошла к столику, взяла в руки маленький изящный колокольчик и позвонила. Через секунду дверь бесшумно отворилась и на пороге возник молодой юноша. На вид ему было не больше восемнадцати лет. Нежные щеки, мягкий взгляд и волнистые волосы делали его больше похожим на девушку, чем на юношу. Одет он был просто, без всяких излишеств, но чисто и опрятно, как и положено слугам в богатых домах.
– Антонио, приготовь мне постель ко сну, – проговорила Лусия низким волнующим голосом. Она стояла перед этим мальчиком совершенно обнаженная, во всем великолепии своей зрелой красоты, и смотрела на него расфокусированным взглядом. Глаза Антонио вспыхнули. Он плотно закрыл дверь и приблизился к женщине. Лусия опустила ресницы прежде, чем он успел коснуться губами ее груди. Перед ее мысленным взором возникло лицо Диего.
– Диего, – выдохнула она сквозь стон и впилась ногтями в спину юноши. Антонио никак не реагировал на то, что она назвала его чужим именем. Он уже привык: когда хозяйка отдается ему, она называет его Диего.
7
Утро выдалось солнечное и ясное. Будто сама погода благословляла участников экспедиции в этот трудный поход. Спенсер посчитал это неплохим предзнаменованием. Множество раз побывавший в самых разнообразных экспедициях, он давно вывел для себя формулу, которая неизменно срабатывала всякий раз, когда он отправлялся на очередные раскопки. Первый день всегда был знаковым, в нем содержалась вся информация о дальнейшем ходе предстоящих работ. Если погода была ясная и солнечная, то жди легкой и радостной работы, неожиданных и ярких открытий. Если небо с утра хмурилось или шел дождь, то и экспедиция выдавалась такой же, чаще всего оборачивалась пустой тратой времени и сил, не приносящей никаких стоящих серьезного внимания находок. Погода сегодня была как по заказу, просто грех жаловаться.
Единственное, что омрачало настроение Спенсера, – это вчерашняя размолвка с женой. Он чувствовал, что это только начало для серьезного объяснения с ней. На Готье он смотрел спокойно, у него не было к нему претензий. Тот вел себя, как любой другой на его месте повел бы себя при виде яркой красивой женщины. Его поведение вполне объяснимо и вписывалось в объективную картину мира, которая существовала в сознании Спенсера. Но вот она, Нелли, его жена, по мнению Спенсера, должна была с негодованием отклонить все грязные поползновения Готье, да и любого другого мужчины, который бы посмел обратить на нее свой похотливый взгляд. Только такие женщины, по мнению Спенсера, имели право называться настоящими женщинами, истинными леди, а все остальные, которые не в состоянии держать свою плоть в узде, просто шлюхи. Так Спенсер думал всегда, оттого долго и не женился. Он тщательно искал свою идеальную женщину и наконец нашел. А теперь для него явилось ударом, что это была его очередная иллюзия, а его жена оказалась самой обыкновенной шлюхой.
Спенсер тяжело вздохнул и приступил к своим обычным обязанностям. Он должен был проверить состав груза, который они брали с собой в экспедицию. Это необходимые инструменты для проведения археологических работ, средства связи, палатки, медикаменты, запасы провизии и воды, которых должно хватить на две недели работ. После этого срока вертолет должен доставить к месту расположения их лагеря очередную партию еды и воды, а также в случае необходимости все, что им неожиданно может потребоваться в ходе проведения работ. Особенно Спенсера волновало состояние исправности средств связи, которые были в их распоряжении. Если они выйдут из строя, то они могут рассчитывать на помощь не раньше чем через две недели после их высадки на территории лагеря. А ведь экспедиция – это не увеселительная прогулка по хорошо разработанному маршруту, в ее процессе могут произойти любые неожиданные обстоятельства, может кому-то понадобиться срочная госпитализация или что-то еще. Поэтому всегда важно быть на связи с Большой землей.
В номере:Святослав Логинов. Чёрная дыраНика Батхен. Тряпочная сказкаВалерий Гон. За милых дамИрина Маруценко. Найти сумасшедшегоМайк Гелприн. КонтрастПавел Белянский. За четыре часа до истиныДмитрий Витер. Смелость рыжего цвета.
В номере:Святослав Логинов. Вернись в СоррентоНика Батхен. Кончик иглыБорис Богданов. Джон Карсон и его детиЮлия Зонис. ЗакоренелыйАндрей Таран. Где ты, разум?Галина Соловьева. Без любвиАндрей Кокоулин. Сирна и бог.
Ирину Александрову в последнее время преследовали одни несчастья: смерть дяди, гибель тети, странные голоса по ночам, толчок в спину под колеса поезда — все эти события были связаны между собой. Но как — ответа не было. А ощущение чего-то страшного, неотвратимого, что должно произойти, нарастало.
Заместитель командира воинской части в/ч № 755605 — собственно воинской частью был научно-исследовательский институт военно-морского ведомства — капитан первого ранга Гаврилов был обнаружен мертвым в своем рабочем кабинете. Прибывшая опергруппа не обнаружили каких-либо следов, отпечатков и других зацепок. Дело было поручено следователю военной прокуратуры Паламарчуку Василию Аполлинарьевичу.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Алене крупно не повезло, поругавшись в парнем, она села не в то такси, и ее отвезли в заброшенную промзону, где ее загримировали под пропавшую дочь известного бизнесмена и заставляли зачитать текст от лица похищенной. Алене повсюду попадаются 5 различных материалов со странной волшебной надписью… Испокон веков существует магический палиндром из пяти волшебных слов, обладающий необыкновенной властью. Тот, кто соберет все пять кусков головоломки, способен стать богом…
Реставратор Дмитрий Старыгин работает над воссозданием полотна древнего итальянского мастера. Сюжет картины передает состояние неконтролируемого ужаса, охватившего толпу бегущих без оглядки людей. Познакомившись на выставке с необычно красивой и таинственной Лидией Грин, Старыгин узнает, что она видела подобные сюжеты у современного художника, чье имя никак не может вспомнить, так как после аварии страдает амнезией. И если Лидия найдет того человека, ее память полностью восстановится. Первые же расспросы старика-коллекционера, владевшего информацией о творчестве сюрреалиста, кончаются его лютой смертью.
Когда гнев богов уничтожил Атлантиду, последние из оставшихся в живых жрецы сумели спасти величайшее сокровище – Орихалковую книгу, тысячу лет назад дарованную великими богами их предкам. Жрецы поклялись: они не пожалеют своих жизней, чтобы святыня Атлантиды была сохранена для будущих поколений…Марина всей душой ненавидела свою соперницу Камиллу, которая получала все, чего пожелает, – блестящую карьеру телеведущей, мужчин, падающих к ее великолепным ногам, – более того, наглая стерва умудрилась за спиной Марины спать с ее мужем.
Легенда гласит, что на каждого, кто будет владеть маленькой серебряной табакеркой с выгравированными на крышке буквами «M» и «R», падет проклятье. Когда-то ею владел известный французский революционер Максимилиан Робеспьер. Но гравировка на крышке – не просто инициалы бунтаря-якобинца… Скромному администратору фотоателье Веронике поручают выбрать для шефа, Михаила Рубцова, подарок ко дню рождения. И после покупки маленькой французской табакерки с инициалами начальника жизнь Вероники кардинальным образом меняется, а вокруг начинают происходить загадочные события.