Сокровища любви - [14]

Шрифт
Интервал

Грегори и сам стал бы ростовщиком, если бы не его прадед, который наряду с «закладной» деятельностью весьма преуспел в торговле драгоценными камнями, преимущественно бриллиантами, в результате чего получил блестящее образование и выбился в высшее общество. Он продал свои закладные дома, которых в городе к тому времени было уже больше дюжины, и разместил свой бизнес в районе Хаттон-Гарден, где Барнетты процветали и по сей день. С самого раннего детства Грегори получал знания о драгоценных камнях. Он много разъезжал по свету, специализируясь на их покупке и продаже. После того как распался его брак, Грегори решил открыть новый офис в Амстердаме. Еще его отец хотел, чтобы сын остался в Лондоне, но Грегори стремился уехать из этого города хотя бы на время. Он никогда не думал, что, вернувшись в Лондон, попадет на похороны отца, ускорившие его вступление в наследство отцовской фирмой.

Остаток вечера прошел в непринужденной атмосфере. Грегори ждал подходящего момента, чтобы перекинуться парой слов с милой Софией, и очень обрадовался, когда увидел ее одну, в стороне от гостей. Она задумчиво стояла у окна в гостиной, и Грегори обратил внимание, что она слишком часто, будто по привычке, поглядывает в сторону супруга.

Чувствовалось, что она напряжена и нуждается в эмоциональной разрядке. Грегори подозревал, что Эдмунд Линдсей был одним из тех мужчин, кого называют домашними тиранами. Они изводят своих близких, доводя их до того состояния, когда хочется бежать из дома. По-видимому, только дочь пыталась изо всех сил отстоять свои права, а жена замкнулась в себе, стараясь не показывать, что творится в ее душе. Все это Грегори понял из разговора с Софией, которая, не отрываясь, смотрела на него своими чудными сапфировыми глазами. Ему удалось вызвать у нее улыбку и даже заставить ее несколько раз рассмеяться.

С Айрин он обменялся лишь несколькими словами, когда вместе с другими гостями прощался в вестибюле с хозяевами, благодаря их за прекрасный вечер.

— Удачи вам, мисс Линдсей, — проговорил он. — Если вам понадобится моя помощь, я всегда к вашим услугам. А сейчас пожелаю вам доброй ночи.

Айрин уставилась на него удивленным взглядом. Она догадалась, что София что-то рассказала ему о ее планах. В последний момент, прежде чем сесть в карету, он еще раз искоса взглянул на нее, видя все еще изумленный взгляд девушки. Этот взгляд и ее образ ему предстояло помнить всю жизнь.

Вернувшись в дом, Эдмунд перед сном налил себе последнюю рюмочку. В уме он уже вычеркнул Грегори Барнетта из числа будущих гостей. Он ревниво наблюдал, как в течение всего вечера Барнетт проявлял интерес к Софии, которая, в свою очередь, отвечала ему взаимностью, словно забыв о существовании мужа и других не менее важных гостей. Он давно не видел ее такой оживленной. С его точки зрения, она вела себя глупо и вызывающе, и ему было неприятно видеть, как она кокетничает с этим типом. Он решил не упоминать о Барнетте, чтобы не выдавать своего раздражения, которое всегда больно ранило Софию, но ревность только разжигала его страсть. Эдмунд не считал нужным терять время на всяческие утешения. В последнее время София, стоило ему сделать малейшее замечание, сразу пускалась в слезы, что удивляло его и выводило из равновесия, потому что с первого для их супружеской жизни он знал ее только как любящую и нежную жену. Если она и не отвечала на его страсть, что часто случалось в последнее время, это не особенно его волновало: она никогда не отказывала ему в близости и всегда была покорной и женственной в постели, как и во всем, что касалось их отношений. В отличие от многих мужчин его возраста он не испытывал потребности заводить роман на стороне. Для него не существовало других женщин, кроме Софии. Он искренне считал, что Софии повезло с ним, сохранявшим ей супружескую верность. Он страстно любил ее, несмотря на восемь лет совместной жизни, поэтому, чтобы не осложнять отношений с женой, постарался навсегда забыть о Грегори Барнетте, как о ничего не значащем эпизоде. Он решил, что ноги Барнетта больше не будет в его доме; столкнувшись с ним в клубе, он сделает вид, что ничего не произошло. Эдмунд гордился своей способностью к мгновенному принятию решения.

И все-таки у него хватило ума прислушаться к хорошему совету относительно дальнейшей учебы Айрин, пусть даже он исходил от Барнетта. На следующее утро Эдмунд отправился в Майл-энд — в ту часть Лондона, в которой редко бывал. Из окна роскошной кареты он высокомерно посматривал на мелькавшие за окном улицы с многочисленными торговыми рядами, обшарпанными фасадами мюзик-холлов и других заведений сомнительного характера, с обилием пабов и уличных торговцев. Эдмунду пришлось услышать непривычные его уху брань, сквернословие простонародья и вой полуголодных дворняг. Всюду царили грязь и нищета.

И каково же было его удивление, когда карета подкатила к Эссекс-хаусу и вместо неказистого здания, которое он ожидал увидеть, его взору предстал огромный особняк восемнадцатого века с высокими изящными окнами и весьма импозантным входом. Здание окружал большой сад с цветущими белыми гвоздиками, издававшими такое благоухание, что Эдмунд ощутил его сразу же, как только вышел из кареты. Эти ароматы мгновенно вытеснили неприятные впечатления о районе в целом. Эдмунд словно оказался в деревне, на природе, а не в самом центре Ист-энда.


Еще от автора Розалинда Лейкер
Венецианская маска

XVIII век. Провинциальный городок недалеко от Венеции. Немолодая и тяжело болеющая мастерица по изготовлению карнавальных масок Каттина получает необычный заказ — изготовить дорогую и очень изысканную маску для богатого и знатного господина. Каттина с особым тщанием исполняет поручение. Вскоре мастерица со своей дочерью Мариеттой перебирается в Венецию, а через некоторое время девушка попадает на Бал дожа, где встречает незнакомца… в маске Каттины. Оказывается, что под маской скрывается молодой человек из могущественного и влиятельного клана Торриси.


Жемчужное ожерелье. Том 2

Десятилетняя девочка Джулия и представить себе не могла, что повстречавшийся ей однажды мальчуган станет тем человеком, любовь к которому она пронесет через всю жизнь. На пути к счастью молодых людей ждут тяжелые испытания — войны, эпидемия чумы, грандиозный Лондонский пожар. И порой кажется, что даже самопожертвование и верность влюбленных не помогут им преодолеть эти преграды.


Танцы с королями

Молодой французский дворянин-гугенот Огюстен Руссо случайно становится свидетелем рождения крестьянской девочки Маргариты и через семнадцать лет влюбляется в нее. Скрываясь от преследований католиков, он покидает ее навсегда. Их большая любовь освещает жизнь дочери Маргариты. Жасмин, ее внучки Виолетты и правнучки Розы. Магический круг любви замыкается через сто пятьдесят лет, когда в юную Розу влюбляется потомок Огюстена, англичанин Ричард Истертон. Судьбы этих женщин, имена которых совпадают с названиями цветов, странным образом переплетаются с судьбами трех королей из династии Бурбонов, с прекрасной и трагической историей Франции эпохи XVII–XVIII веков.


Луиза Вернье

Луиза Вернье выросла в парижских трущобах, когда Франция, рискуя и ликуя, переживала Вторую Империю Луи Наполеона. И стала символом французской высокой моды. Одежда оказалась ее призванием, она придумывала изысканные наряды для самых прославленных аристократок и куртизанок своего времени, потому что даже разврат должен восхищать. Луиза создала высокую моду, но осталась в тени своего учителя — знаменитого кутюрье Чарльза Уорта, глубокую любовь к которому она сохранила на всю жизнь…


Жемчужное ожерелье. Том 1

Десятилетняя девочка Джулия и представить себе не могла, что повстречавшийся ей однажды мальчуган станет тем человеком, любовь к которому она пронесет через всю жизнь. На пути к счастью молодых людей ждут тяжелые испытания — войны, эпидемия чумы, грандиозный Лондонский пожар. И порой кажется, что даже самопожертвование и верность влюбленных не помогут им преодолеть эти преграды.


Золотое дерево

Действие любовно-исторического романа «Золотое дерево» разворачивается во Франции в самом начале девятнадцатого века. Габриэль Рош, богатая наследница династии шелкопромышленников, отданная отцом замуж за человека, намного старше ее, страдает в разлуке с любимым. На пути главных героев, всем сердцем стремящихся друг к другу, встают непреодолимые препятствия. Но верность, преданность и самоотверженная любовь оказываются сильнее обстоятельств.Из книги талантливой писательницы Розалинды Лейкер читатель узнает много интересного из жизни французского города Лиона — центра шелкоткацкого производства, имеющего древние традиции — в одну из самых неспокойных эпох во Франции, эпоху завоевательных походов Наполеона.


Рекомендуем почитать
Лорд-обольститель

Талантливой художнице Кейт не суждено получить признание в викторианской Англии, потому что, по общественным представлениям, творцом может быть только мужчина. После множества потрясений судьба дает ей лишь один счастливый шанс: девушка знакомится с нормандским аристократом, бароном де Сентевиллем, и вскоре он уже восхищается ее талантом. А вот художницу отталкивают жестокость и высокомерие барона, привыкшего к беспрекословному подчинению. Чем закончится противостояние двух сильных натур?


Невеста принца

Американской девушке Анни вскружил голову принц… и не из сказки, а настоящий. Могла ли она надеяться привлечь к себе его высочайшее внимание? И вдруг принц решил преподать ей урок… страсти, а Анни научила его… любви.


Сердца пламень жгучий

Тиффани Олбрайт, дочь конгрессмена, работающая в Вашингтоне, решила провести День святого Патрика так, чтобы запомнить его на всю жизнь. Для этого ей надо лишь найти хорошего, веселого парня и, может быть, даже заняться с ним сексом…


Невеста из Бостона

Чейзу Маккейну — секретному агенту правительства Соединенных Штатов — выполняющему рискованную миссию, Сьюзен Сент-Клер показалась верхом совершенства: сладостное томление родилось у него в груди при виде этой испуганной зеленоглазой красавицы. «Воспользоваться отчаянием растерявшейся невинной девушки, поддавшись непреодолимому соблазну… Никогда!» Он не имеет права выразить своего восхищения и даже говорить ей о своих чувствах: долг — превыше всего! Наивная Сьюзен спешит из Бостона к своему жениху, которого знает только по письмам, но на безлюдном полустанке вместо своего суженого встречает Его, Чейза.Судьба приготовила им суровые испытания.


Роковой поцелуй

Случайно леди Элисон Уилхэвен становится свидетельницей зверского убийства сводной сестры. И невольно становится жертвой, так как свет обвиняет ее в этом преступлении. Из‑за необоснованных подозрений она вынуждена покинуть дом и скрываться. Она стремится попасть в столицу, где надеется найти справедливость и правосудие. Но судьба сталкивает ее с лордом Кейроном Чатэмом. И если опасность угрожала только жизни Элис, то теперь задето ее сердце. Высокородный лорд очарован ее трогательным видом. Но он видит в ней только предмет плотских утех, так как Элис скрывает свое истинное происхождение.


Когда тайна раскроется

Прекрасная Элизабет Селкерк счастлива – после долгих лет плена вернулся домой ее супруг.С распростертыми объятиями встречает она его, поначалу даже не подозревая, что впустила в свой замок и на свое ложе совсем другого мужчину, Александра д'Ашби, волею обстоятельств вынужденного играть роль ее погибшего мужа.Однако очень скоро Александр по-настоящему влюбляется в Элизабет – и теперь с ужасом ждет того часа, когда его тайна раскроется…