Соколиная охота [заметки]
1
Нортумбрия — средневековое королевство на территории нынешней Англии.
2
Манцикерт — старинное название турецкого города Малазгирт.
3
Большой Сен-Бернар — перевал в Альпах, со времен Римской империи связывает север Италии с Центральной Европой.
4
Библиотека в Пергаме — вторая по величине библиотека в античном мире, после Александрийской.
5
Константин Африканец из Кассино — средневековый переводчик с арабского медицинских трактатов.
6
Птолемей и Гиппарх — древнегреческие астрономы. Ибн аль-Хайсам — арабский ученый-универсал.
7
Обножи — специальные путы на ногах ловчей птицы.
8
Должик — кожаный ремешок, соединяющий обножи с перчаткой хозяина.
9
Один из способов временного ослепления ловчей птицы, без которого невозможна ее правильная дрессировка.
10
Нашесть — специальный насест для ловчих птиц.
11
Битва при Гастингсе — сражение, в котором армия англосаксов под командованием короля Гарольда Годвинсона потерпела поражение от войска нормандского герцога Вильгельма, в результате чего Англия была завоевана нормандцами.
12
Дюйм — мера длины. Английский дюйм приблизительно равен 2,5 см.
13
Поссет — напиток, приготовленный из горячего молока и спиртного, с добавлением пряностей и сахара.
14
Один — верховный бог в древнескандинавской мифологии.
15
Фут — английская мера длины, примерно равная 30 см.
16
Болт — короткая металлическая стрела, предназначенная для стрельбы из арбалета.
17
Ярд — английская мера длины, примерно равная 1 м.
18
Пеннинские горы — невысокие горы, отделяющие северо-запад от северо-востока Англии.
19
По языческим поверьям дохристианской Англии, в соломенных куклах (corn dollies) зимовал дух хлебных злаков.
20
Эль Сид Кампеадор (наст, имя Родриго Диас де Вивар) — национальный герой Испании XI в., воспетый в поэмах и народных преданиях.
21
Нож для свежевания и разделки туш морских животных.
22
Сефарды (ивр. «сфарадим») — субэтническая группа евреев, сформировавшаяся на Пиренейском полуострове.
23
Дидим — «близнец». Такое прозвище Фома получил за внешнее сходство с Иисусом.
24
Кнорр — грузовое судно викингов.
25
Битва при Стамфорд-Бридже — последняя попытка викингов завоевать Англию. Закончилась их поражением.
26
Форштевень — брус, образующий переднюю оконечность судна (продолжение киля в носовой части).
27
Хурдаланн — область в западной Норвегии.
28
Планширь — деревянный брус в верхней части фальшборта. Представляет собой своеобразные перила.
29
Пинта — мера объема, приблизительно равная 0,5 литра.
30
Миклагард — так викинги называли Константинополь.
31
Эрл — титул высшей аристократии в Британии до нормандского завоевания.
32
Харальд III Сигурдссон — король Норвегии, со смертью которого закончилась эпоха викингов.
33
Ахтерштевень — задняя оконечность корабля в виде вертикальной балки.
34
Банка — скамья на судне.
35
Кильсон — брус, наложенный продольно на дно судна для увеличения прочности конструкции.
36
Фурлонг — английская мера длины, равная около 200 м.
37
Diex aie (ст. — фр. «с нами Бог») — боевой клич нормандцев.
38
Табанить — грести в обратном направлении.
39
Ванты — канаты, поддерживающие мачту парусного судна со стороны бортов.
40
Одесную (устар.), т. е. по правую сторону чего-либо, справа; ошуюю — по левую сторону чего-либо, слева; тогда сила ангела становится одесную от хозяина, а сила дьявола — ошуюю. (Примеч. ред.)
41
Стеганка — доспех, сшитый из многих слоев ткани или кожи и набитый паклей, ватой или конским волосом.
42
Шатрандж — предшественник игры в шахматы.
43
шпангоут — поперечное ребро каркаса судна.
44
Кто ты?
45
Я отшельник (лат.).
46
Здравствуйте, друзья (лат.).
47
Проведите нас, пожалуйста, в вашу келью, отец (лат.).
48
Войдите (лат.).
49
Маховая пила — специальная двуручная пила, которая используется вертикально, при этом один из пильщиков становится на бревно, а другой в яму под ним.
50
Пикты — древняя народность, населявшая Шотландию.
51
Килт — традиционная шотландская мужская юбка из клетчатой ткани.
52
Оркни — Оркнейские острова.
53
Лоустофт — город-порт на юго-востоке Великобритании.
54
Фарерские острова, Фареры — группа островов между Шотландией и Исландией.
55
Сазерленд, Кейтнесс — графства в север юй части Великобритании, в те времена принадлежавшие норвежцам.
56
Mother Careys chickens — народное название прямохвостой качурки, самой маленькой птицы отряда буревестникообразных (англ.).
57
Морская свинья — небольшое животное отряда китообразных.
58
Бимсы — поперечные элементы конструкции корпуса судна.
59
Так с исландского переводится слово Рейкьявик.
60
Рейкьянес — «Мыс дымов», полуостров в юго-западной части Исландии.
61
Фенрир, Сколь — волки, герои германо-скандинавской мифологии.
62
Вельбот — узкая быстроходная шлюпка.
63
Хеллуланд, Маркланд, Винланд, Фюрдюстрандир — земли, открытые викингами на территории Северной Америки.
64
Древнескандинавское название эскимосов. В широком смысле слова — туземцы, язычники.
65
Да (норв.).
66
Лига — мера длины, приблизительно равная трем милям.
67
Драккар — боевое судно викингов.
68
Бердыш — боевой топор с длинным древком.
69
Лотовой — матрос, измеряющий глубину лотом, прибором, который представляет собой гирю, привязанную к длинной тонкой веревке.
70
Вёлунд — бог-кузнец в дохристианской скандинавской мифологии.
71
Шпангоут, бимс — элементы каркаса судна
72
Греческий огонь — горючая смесь, применявшаяся в Средневековье по большей части для поджога кораблей неприятеля.
73
Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу… (лат.)
74
Нидарус — прежнее название норвежского города Тронхейм.
75
Холугаланд — провинция на севере средневековой Норвегии.
76
Нет (норв.).
77
Увалиться под ветер — значит развернуть судно так, чтобы ветер наполнил парус (мореходный термин).
78
Нагель — деревянный гвоздь.
79
Напиток из молока, вина или пива.
80
Марсала — крепкое десертное вино, родом с Сицилии.
81
Тор, Фрейр — боги дохристианского скандинавского пантеона.
82
Койф — кольчужный капюшон.
83
Гард — перпендикулярная рукояти меча планка, защищающая руку воина от ударов противника.
84
Хельхейм, царство Хель — преисподняя в скандинавской мифологии.
85
Кетгут — саморассасывающаяся хирургическая нить, изготовляемая из кишок животных.
86
Pax, eirene — «мир» на латыни и по-гречески.
87
Тонзура — в католицизме выбритое место на макушке как знак принадлежности к духовенству.
88
Ногата — древнерусская денежная единица, равная 1/20 гривны.
89
Здравия вам, друзья (греч.).
90
Здравствуйте, добро пожаловать, проходите (греч.).
91
Ныне село Витачов в Киевской области.
92
Ныне Переяславль-Хмельницкий.
93
Вабило — пара птичьих крыльев, пришитых к куску кожи. Служит для приманивания ловчей птицы, имитируя добычу
94
Тугра — персональный знак восточных правителей. Ставится на государственных документах.
95
Saker — балобан(англ.).
96
Килим — тканый гладкий двусторонний ковер.
97
Махмуд Газневи Ямин ад-дауле Абу-ль-Касим (970 — 30.4.1030, Газни), султан (в 998 — 1030) государства Газневидов, виднейший представитель династии. Отличался большой энергией и волей, талантливый полководец и дальновидный политик.
98
Yildirim — молния (тюрк.)
99
Скопа — хищная птица отряда соколообразных.
XVII век, колонии Нового Света на берегах Карибского моря. Бывший британский офицер Эдвард Дойли, потеряв должность и смысл жизни, волей судьбы оказывается на борту корабля, принадлежащего пиратской команде. Ему предстоит пройти множество испытаний и встретить новую любовь, прежде чем перед ним встанет выбор: продолжить службу английской короне или навсегда присоединиться к пиратскому братству…
В основе повести — операция по ликвидации банды террористов и саботажников, проведенная в 1921–1922 гг. под руководством председателя областного ЧК А. И. Горбунова на территории только что созданной Удмуртской автономной области. К 70-летию органов ВЧК-КГБ. Для широкого круга читателей.
В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп. В романе «Тигр стрелка Шарпа» герой участвует в осаде Серингапатама, цитадели, в которой обосновался султан Типу по прозвищу Тигр Майсура. В романе «Триумф стрелка Шарпа» герой столкнется с чудовищным предательством в рядах английских войск и примет участие в битве при Ассайе против неприятеля, имеющего огромный численный перевес. В романе «Крепость стрелка Шарпа» героя заманят в ловушку и продадут индийцам, которые уготовят ему страшную смерть. Много испытаний выпадет на долю бывшего лондонского беспризорника, вступившего в армию, чтобы спастись от петли палача.
События Великой французской революции ошеломили весь мир. Завоевания Наполеона Бонапарта перекроили политическую карту Европы. Потрясения эпохи породили новых героев, наделили их невиданной властью и необыкновенной судьбой. Но сильные мира сего не утратили влечения к прекрасной половине рода человеческого, и имена этих слабых женщин вошли в историю вместе с описаниями побед и поражений их возлюбленных. Почему испанку Терезу Кабаррюс французы называли «наша богоматерь-спасительница»? Каким образом виконтесса Роза де Богарне стала гражданкой Жозефиной Бонапарт? Кем вошла в историю Великобритании прекрасная леди Гамильтон: возлюбленной непобедимого адмирала Нельсона или мощным агентом влияния английского правительства на внешнюю политику королевства обеих Сицилий? Кто стал последней фавориткой французского короля из династии Бурбонов Людовика ХVIII?
Новый приключенческий роман известного московского писателя Александра Андреева «Призрак Збаражского замка, или Тайна Богдана Хмельницкого» рассказывает о необычайных поисках сокровищ великого гетмана, закончившихся невероятными событиями на Украине. Московский историк Максим, приехавший в Киев в поисках оригиналов документов Переяславской Рады, состоявшейся 8 января 1654 года, находит в наполненном призраками и нечистой силой Збаражском замке архив и золото Богдана Хмельницкого. В Самой Верхней Раде в Киеве он предлагает передать найденные документы в совместное владение российского, украинского и белорусского народов, после чего его начинают преследовать люди работающего на Польшу председателя Комитета СВР по национальному наследию, чтобы вырвать из него сведения о сокровищах, а потом убрать как ненужного свидетеля их преступлений. Потрясающая погоня начинается от киевского Крещатика, Андреевского спуска, Лысой Горы и Межигорья.
Мы едим по нескольку раз в день, мы изобретаем новые блюда и совершенствуем способы приготовления старых, мы изучаем кулинарное искусство и пробуем кухню других стран и континентов, но при этом даже не обращаем внимания на то, как тесно история еды связана с историей цивилизации. Кажется, что и нет никакой связи и у еды нет никакой истории. На самом деле история есть – и еще какая! Наша еда эволюционировала, то есть развивалась вместе с нами. Между куском мяса, случайно упавшим в костер в незапамятные времена и современным стриплойном существует огромная разница, и в то же время между ними сквозь века и тысячелетия прослеживается родственная связь.