Согретые любовью - [31]
Да, так он поступил с компанией ее отца. Пострадал только ее хозяин.
— Почему-то на меня ты не производишь впечатления рыцаря в сияющих доспехах.
— Это мне известно, Джейн, — перебил он. — И я готов на все, лишь бы доказать, как ты ошибаешься!
А ведь это ему удалось, вдруг с беспокойством поняла Джейн. Уже несколько раз за время знакомства она удивлялась его поступкам. Они не соответствовали образу безжалостного хищника.
— Ладно, не будем об этом, — нетерпеливо продолжал он. — Скажи, когда и где мы встретимся сегодня вечером. Только выбери место, где нет хозяина, который бросится целовать тебя, хорошо? — мрачно попросил он.
Он ревновал ее к Антонио и Франсуа! С ними Гейб держался вежливо, легко завязывал беседу и чувствовал себя непринужденно. А сам изнывал от жгучей ревности.
— У Кэролайн, — решила Джейн, назвав адрес своего любимого французского ресторана. — Надеюсь, в восемь вечера там найдется свободный столик. Правда, на Рождество ресторан обычно бывает переполнен…
— Кэролайн — это женщина? — хмуро уточнил Гейб.
— Да, — кивнула Джейн. — Но поваром работает ее муж Пьер. — И она усмехнулась.
— Ладно, сдаюсь! — Гейб испустил вздох изнеможения и снова посмотрел на часы. — Уверен, ты сумеешь найти нам свободный столик, несмотря на Рождество. Встретимся в восемь. А теперь мне пора. — Он наклонился, быстро поцеловал ее в губы и бросился к проезжающему такси.
Глядя ему вслед, Джейн грустно качала головой. Этот человек ворвался в ее жизнь внезапно, а теперь так же неожиданно исчез. А еще он целовал ее, не спрашивая разрешения.
На этот раз поцелуй был мимолетным; так могли бы целоваться влюбленные, зная, что расстаются ненадолго. И вправду, вечером они встретятся. Но они вовсе не влюбленные. И никогда ими не станут.
Джейн сидела за столом и хмурилась, вспоминая найденное на автоответчике сообщение.
— Дженет, дорогая, — взволнованно говорила ее мать, — как жаль, что я не застала тебя! Мы с папой решили приехать на день в Лондон. Было бы чудесно встретиться и выпить чаю в «Уолдорфе». Мы будем там в половине пятого. Но если ты занята, не беда, — добавила она. — Я позвоню через несколько дней.
Джейн поняла, что не вытерпит несколько дней ожидания. Она должна немедленно узнать, почему родители решили съездить в Лондон.
Лондонский дом они продали три года назад, вместе с большей частью имущества. В то же время родители Джейн потеряли почти всех друзей. Откуда у них взялись деньги на поездку в город, да еще на чаепитие в «Уолдорфе»? У Джейн с матерью было заведено в первый день каникул бывать в «Уолдорфе». Обычно отец оказывался занят и не мог сопровождать их. Но сегодня день был обычным, ничем не примечательным. Джейн повезло, что она вернулась домой пораньше. Дослушав сообщение, она бросилась к двери.
Целый день в Лондоне… В последнее время ее родители почти не бывали в столице, а если и приезжали, то не так внезапно и обычно несколько дней гостили у Джейн.
Хмурясь, она размышляла и поглядывала на часы. Ровно в половине пятого в зал вошла ее мать — помолодевшая, сияющая, в строгом шерстяном розовом костюме, с новой стрижкой и укладкой. Милой улыбкой она поприветствовала нескольких знакомых и направилась к столику Джейн. Отец тоже изменился, стал прежним рослым, привлекательным мужчиной со сдержанной улыбкой. Но как ни обрадовалась Джейн неожиданной перемене, почему-то ее охватило беспокойство.
— Дорогая! — Мать ласково поцеловала ее в щеку.
— Дженет. — В присутствии посторонних отец, как всегда, был сдержан, но его глаза радостно блестели.
— Как удачно, что мы встретились! — улыбнулась Джейн, снова усаживаясь на место. — Спасибо за приглашение.
Ее беспокойство стремительно нарастало, но засыпать родителей вопросами она не решалась. К тому же ей было жаль стирать улыбки с двух любимых лиц.
— Как прошел день? — продолжала она, пока на столе расставляли сандвичи и чашки. Мать привычно разлила «Эрл Грей» по трем хрупким фарфоровым чашечкам. — Пожалуй, для предпраздничных покупок уже слишком поздно, но погода в самый раз для прогулок. — На самом деле день выдался хмурым, дождливым и ветреным.
— Повсюду чувствуется приближение праздника, — с улыбкой откликнулась ее мать. — А я и забыла, как чудесно в городе в такое время года, — задумчиво добавила она.
Джейн почти не замечала праздничных гирлянд и венков, но не потому, что не любила Рождество: обычно двадцать четвертого декабря она падала от усталости, готовя клиентам ужин. Рождество она проводила с родителями, а со Дня подарков, двадцать шестого декабря, опять начиналась череда вечеринок и приемов. Да, в воздухе витало предпраздничное возбуждение, но до сих пор Джейн этого не сознавала.
Неужели все дело в том, что она познакомилась с Гейбриэлом Воном? От этого вопроса она поспешила отмахнуться, не желая искать ответ. Нет, Гейб для нее ничего не значит.
— Скажите, а почему вы приехали в город именно сегодня? — спросила она, принимая чашку с чаем из рук матери.
Родители быстро переглянулись, и отец ответил:
— Видишь ли, Дженет, у меня деловая встреча…»не удивляйся. — Он рассмеялся, заметив, как она потрясена. — У меня еще остались связи в деловом мире, — пояснил он.
Золушка не обязательно теряет туфельку. Джейн Смит, рыжеволосая воспитанница четы Салби, сама слетела с лестницы навстречу прекрасному принцу. Хок Сен-Клер, десятый герцог Сторбридж, единолично управлял поместьем, не находя женщины, достойной носить титул герцогини. Зеленоглазая красавица в желтом платье, с которой он так неожиданно столкнулся, была очаровательна. Герцог и оглянуться не успел, как Джейн поселилась в Малберри-Холле, его доме. Своенравная и по-детски наивная, она очень отличалась от столичных охотниц за титулом.
Миссис Уилсон намеревается женить своего племянника и единственного наследника. Разумеется, невеста должна быть знатного происхождения. Но красавец и храбрец лорд Натаньел Торн предпочитает холостяцкую жизнь. К тому же его угораздило увлечься тетушкиной компаньонкой, но не жениться же на ней, куда разумнее ее соблазнить и сделать своей содержанкой. Девушка, надо сказать, необыкновенно хороша собой и обладает аристократическими манерами, что несколько смущает молодого графа. Откуда ему знать, что очаровательная Бетси на самом деле графиня леди Элизабет Коупленд, а невесты двоих его друзей — ее родные сестры…
Итальянский миллионер Габриель Данти славился амурными похождениями. И Белла Скотт не устояла перед чарами соблазнителя, провела с ним одну незабываемую ночь. С тех пор миновало пять лет. Белла до сих пор одинока, растит сына. Она и подумать не могла, что вновь встретит Данти. За прошедшие годы он очень изменился, но его влечение к Белле не исчезло. Он хочет ее еще больше, чем прежде, и особенно теперь, когда узнал, что у него есть сын…
Скучающий светский повеса и признанный донжуан Себастьян Сент-Клер решил соблазнить молодую вдову графа Крествудского, неприступную красавицу Джулиет. План опытного сердцееда удался, вскоре любовники переживают упоительный восторг первых страстных объятий. Но Джулиет и в самом деле влюблена, а Сент-Клер всего лишь прибавил еще одну жертву к своему длинному донжуанскому списку. Странно только, что он так близко к сердцу принимает обвинения, выдвинутые против графини, и готов на все, чтобы отстоять ее доброе имя…
Гейбриел Фолкнер, герой войны, аристократ и красавец, неожиданно для себя унаследовал графский титул, огромные капиталы и… трех незамужних дочерей прежнего графа. Взвесив все за и против, новоиспеченный граф Уэстборн решает жениться на одной из них. Девицы, однако, отказывают ему. Более того, младшие сбежали из родового поместья, а старшая, леди Диана, без его разрешения явилась в Лондон. Гейбриел понимает, почему три его подопечные повели себя таким образом. Причина — в его прошлом. И вдруг Диана неожиданно соглашается стать его женой.
Лорд Люсьен Сен-Клер, герой войны с Наполеоном, красавец, щеголь и покоритель женщин, легко вскружил голову подопечной лорда Карлайна, прекрасной мисс Грейс Хетерингтон. Но и Сен-Клер был покорен красотой девушки, ее прямодушием и искренностью. Впрочем, у него не было серьезных намерений в отношении Грейс, разве что добавить ее в качестве интересного экземпляра к его донжуанскому списку. Судьбе было угодно, чтобы ночью Люсьен по ошибке попал в спальню Грейс, и в самый неподходящий момент туда же заглянула леди Карлайн.
Айла Лэйн – амбициозный скрипач, которая тоскует по карьере, которая была у ее бабушки, и всегда планировалась для нее. Несмотря на решимость оставить за собой след на Манхэттене и следовать своей мечте, казалось, она просто не могла вернуться на прежний путь. Угнетенная болью от потери своей бабушки, Айла думает, что нашла идеальное отвлечение, но это идеальное отвлечение будет подвергать ее таким испытаниям, какие она даже не могла бы себе представить. Работа – единственное в жизни для Габриэля Фостера.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Любовно-приключенческий роман, рассказывающий о легендарной японской разведчице Азэми, а так же, тайных обществах и организациях, тайных островах в океанах, которых нет на картах мира, о том, как вербуют агентов в иностранные разведки, какие эксперименты проводят гипнотизеры над людьми, работающие на службе у разных организаций и многом другом интересном и познавательном для всех категорий граждан, а особенно для тех, кто любит романы про шпионов.
Продолжение "Больше, чем любовь..." Гарри задумчиво сидел в кресле, медленно перебирая струны гитары. Его мысли были очень далеко. Наверное, именно сегодня и именно сейчас он принял решение забыть ее. Ему надоело в течении года ждать. Надеяться, что она ответит на сообщение или звонок. В эту минуту он понял, что ее больше нет. Она ушла так же неожиданно, как и ворвалась в его жизнь. Подарив лишь две ночи, полные наслаждения. Он благодарен ей. Любовь. Боль. Секс. Ревность. А будет ли счастье? Продолжение истории Гарри и Элис.
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.