Согласно Уставу - [19]
— Я так понимаю, некоторые из его пассажиров были членами семей колонистов, уже работающих здесь?
— Да, это верно. Они хотят получить эти тела настолько быстро, насколько это практически выполнимо. Какое у вас расчётное время прибытия, лейтенант?
— Чуть менее трёх часов, сэр.
— Очень хорошо. После того как наши навигационные диспетчеры выведут вас на орбиту, я пошлю шаттл для стыковки с "Цветком" и…
— Мистер Перленманн, сожалею, но это не представляется возможным.
Наступила долгая пауза. — И почему же?
— К сожалению, при взаимодействии с некоторыми подозрительными контейнерами, которые бандиты по видимому контрабандой пронесли на борт "Цветка", их герметичность была нарушена, и есть вероятность, что биологически активное вещество было выпущено в атмосферу корабля.
Ли заметил как Файндер после его слов, вскрыл испорченную упаковку суточного рациона, сморщил нос от резкого зловония и прохрипел, — О боже. Шкипер, это должно быть опасно для жизни.
Ли округлил глаза, пытаясь не улыбнуться, и услышал испуганные нотки в голосе администратора Перленманна. — Надеюсь, это не опасный вирус?
— Пока слишком рано об этом говорить, мистер Перленманн. Мы всё ещё пытаемся определить что это. Но пока мы это делаем, и оцениваем насколько были эффективны наши усилия по его сдерживанию, боюсь, я вынужден ввести карантин.
— Что ставит нас в очень затруднительное положение, лейтенант. Мы не можем безопасно прийти к вам, а вам не разрешено прийти к нам.
— Это не совсем так, мистер Перленманн. У меня лично, не было контактов с предполагаемым вирусом и, как "поверхностник", и офицер Таможенного Патруля, я уполномочен прибыть на Каллисто.
Повисло ещё одно долгое молчание. — Очень хорошо, но это не даёт ответа на вопрос о востребовании тел умерших членов семей колонистов, и оперативного допуска нас к необходимым грузам. Нам доставляют всего четыре партии грузов с окололунных заводов за год. Они производят все патентованные системы, которые идут на постройку кораблей колонистов. Без этих компонентов, мы не можем работать.
— Я думаю, у меня есть способ решить эти проблемы, мистер Перленманн, — сказал Ли. — По прибытии, я спущусь на Каллисто чтобы ознакомить близких с документами, которые необходимы для передачи им тел. Сами тела будет нужно оставить под наблюдением на семьдесят два часа, чтобы убедится, что в них не содержится биологических элементов неизвестного происхождения.
"А в это время мы убедимся, что на этих телах нет улик, которые мы ищем".
Голос Перленманна звучал задумчиво. — И после этого, мой или ваш персонал смогут перенести содержимое "Цветка" на мои шаттлы?
— Видите ли, сэр, мы должны быть немного более методичны в том, что касается груза.
— Я вас не понимаю, лейтенант.
— Мистер Перленманн, нападавшие покопались в компьютерах "Цветка". Среди наиболее сильно поврежденных файлов были те, которые содержали сведения о судовой декларации, данные о грузах и личных вещах. К сожалению, мы не смогли обнаружить ни одной резервной копии. В связи с этим, из-за того что некоторое содержимое трюма "Цветка" было связано с другими пунктами назначения, нежели Каллисто, мы не можем просто передать всё вам. Кроме того, я должен просить вас направить подробный список того, что вы ожидали получить из трюма, или из личного имущества покойных. Пока мы ожидаем окончания семидесяти двух часового карантина, мы идентифицируем те пункты, которые вы отметите, и будем готовы перевезти их вам.
"И заодно, просеем всё это барахло, чтобы найти улики, которые ищем".
Перленманн ответил не сразу. Берни и Файндер ждали с надеждой. Последний, даже скрестил пальцы. Молчание затягивалось…
— Очень хорошо, лейтенант, хотя это и крайне неудобно. Итак, когда говорите, вы прибудете с документами для выдачи тел?
Перленманн встретил Ли у входа в обширный, разделённый на множество сегментов, пункт по сортировке льда с которого начинался производственный комплекс Каллисто. Перекрикивая непрерывные, пульсирующие стоны ударов от установок гидролитического крекинга, он проговорил неразборчивое приветствие и махнул Ли следовать за ним. Когда Ли направился вперёд, стоявший неподалёку рабочий, одетый в скафандр, повернулся чтобы понаблюдать как они проходят мимо. Рассмотреть его лицо было также сложно, как и лица, скрытые солнечными лицевыми фильтрами в космосе. Хотя содержание испарений обогатительного завода позволяло находиться без защитных костюмов, эта мера была нужна из-за убийственной поверхности Каллисто, от которой их отделял защитный периметр, состоявший из одной единственной стены. Защитные костюмы требовались всем, без исключений.
Ли повернулся, чтобы спросить своего бородатого проводника об их дневной выработке, но в этот момент на дальней стороне производственного комплекса взорвалась огромная цистерна для очистки водорода. Налетевшая ударная волна обрушилась на Ли как таран, опрокинув его вперёд. Левым плечом он, со всего размаха, врезался в каменный пол, защитный панцирь скафандра впился в тело. Ноги согнулись, и его, кувыркающегося вверх тормашками в низкой гравитации, по инерции потащило дальше, в сторону от взрыва.
Значительная часть современного американского юмора берет свое начало в еврейской культуре. Еврейский юмор, в свою очередь, оказался превосходным зеркалом общества благодаря неповторимому сочетанию языка, стиля, карикатурности и глубокой отчужденности.Вот вам милая еврейская супружеская пара, и у них есть дочь — дочь, которая вышла замуж за марсианина. Трудно найти большего гоя, чем он, не так ли?Или все-таки не так?Дж. Данн, составитель сборника Дибук с Мазлтов-IV. Американская еврейская фантастика.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Потомки атлантов живут среди людей. Они владеют мощным биологическим оружием и секретами бессмертия. Но один из них ради спасения любимой нарушил свой долг перед древней Коллегией. Теперь за ним охотятся не только его соплеменники, но и спецслужбы сильнейших держав мира. Передовые военные технологии — против биологического оружия древности. Тысячелетняя мудрость атлантов — против отлично обученных профессионалов незримой войны. Победитель получит власть над миром и личное бессмертие. Волей случая в эту незримую войну оказываются втянутыми двое подростков: брат и сестра из российской глубинки.
В очередной том собрания сочинений Андрэ Нортон включены совершенно не типичные для творчества писательницы романы. Но приключения молодых героев, разворачивающиеся в вымышленной стране и на придуманном острове, не менее увлекательны, чем события большинства ее фантастических произведений.
Дэвид Вебер (David Weber, 2013) Миры Хонор. Антологии. Истоки (Beginnings) - 4 Превосходные замыслы (The Best Laid Plans) Четвёртый рассказ из цикла "Истоки" "Хоноверсума" Дэвида Вебера, в котором Хонор Харрингтон знакомится с древесным котом Смеющимся-Ярко.